
Онлайн книга «Десять меченосцев»
— Оцу, не сердись на меня, — проговорила Осуги. — Теперь, когда ты мертва, мне не в чем тебя укорить. Твоя смерть была неизбежной. Покойся с миром! Старуха левой рукой нащупала густую шевелюру. — Оцу! — раздался голос Такуана. Темная пустота откликнулась эхом. Казалось, что Оцу зовут деревья и звезды. — Ты не нашел ее? — Голос Такуана звучал тревожно. — Ее здесь нет. — Хозяин гостиницы, в которой остановились Осуги и Оцу, вытер пот со лба. — Ты ничего не спутал? — Нет, я хорошо все слышал. Пришел монах из Киёмидзу, и старая женщина спешно покинула гостиницу, сказав, что ей срочно надо в святилище божества гор. Девушка ушла с ней. Такуан и хозяин гостиницы замолкли. — Может, они свернули с главной тропы или поднялись еще выше? — предположил Такуан. — Почему такое беспокойство? — По-моему, Оцу заманили в ловушку. — Неужели старуха такая коварная? — Нет, она прекрасная женщина, — загадочно ответил Такуан. — Не поверил бы после всего, что ты рассказал. Да, еще кое-что припомнил. — Что же? — Девушка сегодня плакала в своей комнате. — Ну и что? — Старуха сказала нам, что девушка — невеста ее сына. — Она всем это говорит. — Судя по твоему рассказу, старуха дико ненавидит девушку и издевается над нею. — Ненавидеть одно, но отвести девушку в глухую ночь на гору — совсем другое. Боюсь, что Осуги решила ее убить. — Как убить? Ты же назвал старуху прекрасной женщиной. — Она добродетельна по расхожим меркам. Часто молится в храме Киёмидзу. Подолгу сидит перед Каннон, перебирая четки. В такие минуты духовно она близка к богине милосердия. — Я слышал, что она возносит молитвы Амиде. — В миру много таких верующих. Их считают истовыми последователями Будды. Совершив что-нибудь неправильное, они идут на поклонение к Амиде, считая, что он простит им самые страшные прегрешения. Не задумываясь они убьют человека, зная, что милостью Амиды все грехи прощаются и они попадут в Западный рай после смерти. Эти добродетельные люди причиняют много хлопот. Матахати испуганно оглянулся, не понимая, откуда доносится голос. — Слышала, мама? — взволнованно спросил он. — Ты узнал голос? Осуги приподняла голову, не выпуская меча из правой руки. Левой она крепко ухватилась за волосы жертвы. — Слышишь? Снова заговорили. — Странно, ведь Оцу может искать только мальчишка по имени Дзётаро. — Это голос мужчины. — Сама слышу. Голос кажется знакомым. — Плохи дела. Оставь голову, дай фонарь. Кто-то идет сюда. — С той стороны, откуда раздаются голоса? — Да. Бежим! Опасность мгновенно помирила мать и сына, но Осуги не могла оторваться от чудовищного занятия. — Подожди! — проговорила она. — После стольких испытаний я не могу уйти без головы. Иначе я не докажу, что отомстила Оцу. Сейчас закончу. — О-о! — с отвращением простонал Матахати. Крик ужаса сорвался с губ Осуги. Уронив отсеченную голову, она привстала, но зашаталась и рухнула на землю. — Это не она! — воскликнула старуха, вскидывая руки и тщетно пытаясь подняться. — Что… что с тобой? — забормотал Матахати, подскочив к ней. — Посмотри, это не Оцу, а какой-то нищий, калека. — Не может быть! — оторопел Матахати. — Я его знаю. — Один из твоих дружков? — Нет! Он выманил у меня деньги. Что делал около храма этот грязный жулик Акакабэ Ясома? — Кто здесь? — раздался голос Такуана. — Оцу, ты? Матахати оказался проворнее матери. Он успел скрыться, но старуха попала в руки монаха, крепко державшего ее за шиворот. — Так я и думал. Конечно, твой милый сыночек сбежал. Эй, Матахати, почему ты дал деру, бросив мамочку? Неблагодарный олух! Немедленно иди сюда! Осуги жалобно охала, повалившись на землю, но и теперь, не удержавшись, злобно прошипела: — Ты кто такой? Что привязался? — Не узнаете меня, почтеннейшая? Вас подводит память, — ответил Такуан, выпустив из рук ее ворот. — Такуан! — Удивлены? — Ничуть. Бродяги вроде тебя болтаются повсюду. Рано или поздно, ты должен был объявиться в Киото. — Вы правы, — усмехнулся Такуан. — Все, как вы говорите. Я странствовал по долине Коягю и провинции Идзуми, а прошлой ночью пришел в Киото и услышал от знакомого тревожную новость. Вынужден был срочно заняться этим делом. — Какое мне дело до твоих странствований? — Я подумал, что Оцу должна быть с вами. Я ее ищу. — Хм-м. — Почтеннейшая! — Что еще? — Где Оцу? — Не имею понятия. — Я вам не верю. — Пятна крови вокруг, — вмешался хозяин гостиницы. — Кровь еще не загустела. Свет фонаря упал на лежащее на земле тело. Лицо Такуана окаменело. Воспользовавшись моментом, Осуги вскочила и бросилась бежать. — Подождите! — крикнул Такуан, не двигаясь с места. — Вы покинули дом, чтобы восстановить честь семьи. Вы ее запятнали еще больше. Твердите, что любите сына, а сейчас бросаете его одного на произвол судьбы, погубив его жизнь? Голос Такуана гремел, как раскаты грома. Осуги резко остановилась. Лицо старухи исказилось, она постаралась придать голосу вызывающий оттенок: — Запятнала честь семьи, погубила жизнь сына? Что за нелепые выдумки! — ответила она нарочито вызывающим тоном. — Сущая правда. — Глупец! — презрительно засмеялась Старуха. — Кто ты такой? Болтаешься по свету, ешь пищу чужих людей, живешь в чужих храмах, справляешь нужду в полях. Что ты знаешь о семейной чести? Что ты понимаешь в материнской любви? Пережил ли ты хоть раз трудности, которые выпадают на долю обыкновенных людей? Прежде чем унизить других, тебе следовало бы попробовать пожить собственным трудом, как все нормальные люди. — Вы задели больное место, я с вами согласен. Немало есть монахов, которым я сказал бы то же самое. Я всегда признавал, что ваш язык острее моего, что вы всегда меня переспорите, госпожа Хонъидэн. — Мне осталось выполнить еще одно важное дело в этом мире. Напрасно ты считаешь меня бездельницей с острым языком. — В любом случае мне надо поговорить с вами. |