
Онлайн книга «Десять меченосцев»
— Нет. — Сливовые деревья рубят? — Рубят лес для домов, а еще для мостов. На дрова тоже. — На путников не нападают? — Я не видел. Сукэкуро задумался. — Говорят, что они из удела даймё Тоды. У вас что слышно про них? — В нашей деревне говорят, что это ронины, которых прогнали из Нары и Удзи. Им негде жить, вот они и перебрались в наши горы. Такое объяснение было разумным. Окубо Нагаясу, правитель города Нара, упорно преследовал ронинов. — Где Оцу? — спросил Усиноскэ. — Хочу отдать ей подарок. Усиноскэ всегда с радостью встречался с Оцу, но не потому, что она баловала его сладостями. Его манила красота Оцу, носившая неземной отпечаток. Порой мальчику казалось, что она богиня, а не обыкновенная женщина. — Она, верно, в замке, — ответил Сукэкуро, но, бросив случайный взгляд в сторону сада, увидел Оцу. — Тебе повезло! — воскликнул Сукэкуро. — Вот она! — Оцу! — громко крикнул Усиноскэ. Подбежав к Оцу, он протянул ей соломенный сверток. — Я поймал соловья специально для вас. — Соловья? — переспросила Оцу, нахмурив брови. — Разве вы не хотите послушать соловья? — разочарованно сказал мальчик. — Когда он на свободе. Иначе он не может хорошо петь. — Вы правы, — вздохнул Усиноскэ, осторожно разворачивая солому. Птица стрелой взмыла в небо. Оцу пошла к бамбуковой роще за замком, и мальчик увязался за ней. — Куда вы идете? — Засиделась в замке. Хочется побродить в горах, полюбоваться цветущей сливой. — Так ведь здесь мало сливовых деревьев. Их лучше смотреть в Цукигасэ. — Это далеко? — Километра два. Можете поехать на моем воле, я сегодня привез дрова в замок. Оцу долго не раздумывала. Они вышли через задние ворота, у которых был привязан вол. Самурай на страже приветливо улыбнулся Оцу. Усиноскэ хорошо знали в замке. — Я к вечеру вернусь? — спросила Оцу. — Конечно, вы и домой поедете на воле, а я вас провожу. Они миновали лавку, в которой какой-то человек выменивал тушу кабана на соль. Вскоре они заметили, что человек этот следует за ними. Дорога, не просохшая от растаявшего снега, была почти безлюдной. — Усиноскэ, ты всегда приезжаешь в замок Коягю, но разве замок Уэно не ближе к вашей деревне? — В замке Уэно нет великого мастера меча, как господин Ягю. — Тебе нравится фехтование? — Да. Усиноскэ, остановив вола, сбежал к потоку, через который был переброшен мост. Он поправил съехавшее на сторону бревно и стал ждать, чтобы следовавший за ними незнакомец прошел первым. Человек, похожий на ронина, быстрым шагом обогнал их, окинув Оцу пронзительным взглядом. — Кто это? — с беспокойством спросила она. — Он вас напугал? — Не то что бы испугал, но… — В горах много бродячих ронинов. — Поворачивай назад, Усиноскэ, — неожиданно попросила Оцу. Мальчик, вопросительно посмотрев на нее, послушно завернул вола. — Стой! — повелительно приказал мужской голос. К ним бежали мужчина, менявший тушу кабана в лавке, и еще двое ронинов. — Что вам? — спросил Усиноскэ. Не обращая внимания на мальчика, все трое уставились на Оцу. — Теперь все ясно! — протянул один, обращаясь к товарищу. — Красотка! — добавил второй. — Я ее где-то видел. В Киото, пожалуй. — Ясное дело, таких в здешних деревнях нет. — Я ее точно видел, когда учился в школе Ёсиоки. — Ты учился у Ёсиоки! — Три года, после Сэкигахары. — Объясните, в чем дело? — гневно произнес Усиноскэ. — Нам надо вернуться домой до темноты. Один из ронинов взглянул на мальчика, словно впервые заметив его. — Ты из Араки? Угольщик? — Ну и что? — Отправляйся домой. Ты нам ни к чему. — Я вот и собираюсь домой, — ответил Усиноскэ, потянув вола за веревку. Ронин бросил на него свирепый взгляд, который испугал бы любого мальчика. — Отдай веревку! Женщина поедет с нами. — Нет! — Упрямиться вздумал?! Двое ронинов надвинулись на мальчика, и один из них поднес ему под нос кулак, твердый, как нарост на сосне. Оцу судорожно вцепилась в шею вола. В разлете бровей Усиноскэ она прочитала, что сейчас произойдет нечто страшное. — Остановись! — крикнула она мальчику. Ее крик только подхлестнул его. Усиноскэ, подскочив, ударил ногой одного ронина и, едва приземлившись, врезался головой в живот второму, выхватив из его ножен меч. Размахивая клинком, мальчик вихрем налетел сразу на трех противников, повергнув их в замешательство. Меч, сверкавший с безумной скоростью, задел одного ронина за грудь. Потекла кровь. Меч в обратном движении врезался в круп вола, который с ревом припустился по дороге. Опомнившись, двое ронинов бросились на Усиноскэ, который, как птица, перелетел с камня на камень. Поняв, что мальчика им не поймать, ронины кинулись за волом. Обезумевший от боли вол, сойдя с дороги, карабкался вверх по отлогому откосу. Оцу, закрыв глаза, чудом держалась на спине бегущего животного. Вол уже бежал по какой-то дороге. Оцу слышала крики людей, но никто не осмеливался помочь ей. На равнине Ханъя посреди дороги неожиданно появился молодой человек с сумкой для писем через плечо. — Уйди с дороги! — кричали люди, но он хладнокровно шел навстречу волу. Раздался глухой удар. — Ненормальный, — запричитали со всех сторон. — Бык запорол его! Люди ошиблись. Молодой человек изо всех сил ударил вола по морде. Вол неуклюже развернулся и бросился наутек, но шагов через десять остановился, дрожа всем телом. — Слезайте! — крикнул молодой человек Оцу. Оказавшись на земле, Оцу поклонилась своему спасителю, смутно понимая, что с ней случилось и где она. — Кто-то поранил вола. Удар меча! — воскликнул молодой человек, рассматривая порез. Неизвестно откуда появившийся Кимура Сукэкуро растолкал зевак и подошел к молодому человеку. — Тебя послал настоятель Инсун? — спросил Сукэкуро, переводя дыхание. — Как хорошо, что вы оказались здесь! — ответил молодой человек. — У меня для вас письмо от настоятеля. Он просил, чтобы вы немедленно прочитали его. |