Онлайн книга «Десять меченосцев»
|
Девушка рассмеялась. — Это не пенал, малыш, а флейта. — Флейта? Дзётаро горящим от любопытства взором уставился на парчовый сверток, едва не уткнувшись головой в грудь девушки. Внезапно он отшатнулся от попутчицы, не сводя с нее застывшего взгляда. Дети способны оценить женскую красоту или, по крайней мере, инстинктивно почувствовать целомудрие женщины. Дзётаро восхитился очарованием девушки. Он ощутил несказанное счастье и благоволение судьбы, оказавшись рядом с такой красавицей. Сердце Дзётаро бешено колотилось, голова слегка кружилась. — Флейта… Вы играете на флейте, тетя? — спросил он. Вспомнив, как на слово «тетя» обиделась Акэми, Дзётаро изменил вопрос: — Как вас зовут? Девушка рассмеялась и бросила веселый взгляд на самурая поверх головы мальчика. Похожий на медведя воин тоже расхохотался и в густой бороде сверкнули крепкие, ослепительно белые зубы. — Славный мальчуган! Если ты спрашиваешь у кого-то имя, то сначала должен назвать свое. Так поступают вежливые люди. — Меня зовут Дзётаро. Ответ вызвал новый приступ смеха. — Так не честно! — закричал Дзётаро. — Вы узнали мое имя, а я до сих пор не знаю вашего. Как вас зовут, господин? — Сода, — ответил самурай. — Это фамилия. А имя? — С твоего позволения я пока не назову имени. Довольный, Дзётаро обратился к девушке: — Теперь ваша очередь представиться. Наши имена вам известны. Будет невежливо, если вы скроете свое? — Меня зовут Оцу. — Оцу? Дзётаро на мгновение задумался, ответ, видимо, его удовлетворил, и он продолжал: — Почему вы странствуете с флейтой? — Зарабатываю на жизнь. — Это ваше ремесло? — Я не знаю человека, для которого игра на флейте была бы ремеслом, но флейта позволяет мне совершать долгие путешествия. По-моему, игра на флейте для меня стала средством зарабатывать на жизнь. — Вы играете такую музыку, которую я слышал в квартале Гион и в храме Камо? Музыку для храмовых танцев? — Нет. — Музыку для танцев? Кабуки? — Нет. — А что же? — Самые простые мелодии. Самурай тем временем разглядывал длинный деревянный меч Дзётаро. — Что это у тебя за поясом? — поинтересовался он. — Деревянный меч, неужели не ясно? Я-то думал, что вы самурай! — Да, я самурай. Я просто удивился, что ты его таскаешь. Зачем он тебе? — Буду учиться фехтованию… — Неужели? У тебя есть учитель? — Да. — Письмо ему адресовано? — Да. — Если он твой учитель, то должен быть истинным мастером. — Не совсем. — То есть? — Все говорят, что он слабак. — Тебе не обидно состоять при слабом учителе? — Я и сам мечом не владею, так что мне все равно. Самурай изумился. Едва сдерживая улыбку, он серьезно смотрел на мальчика. — Ты изучал основы фехтования? — Не совсем. Вообще-то я еще ничему не учился. Самурай, не выдержав, расхохотался. — С тобой дорога покажется короче. Ну, а вы, барышня, куда направляетесь? — В Нару. Пока не знаю, куда именно в Наре. Больше года я разыскиваю одного ронина. Говорят, их теперь много в Наре, вот я и иду туда, хотя не очень доверяю слухам. Показался мост в Удзи. На веранде чайной благообразный старик обслуживал посетителей. Заметив Соду, старик приветливо поздоровался. — Как приятно видеть человека из Ягю! — сказал он. — Заходите! Милости просим! — Мы передохнем немного. Не найдется ли для мальчика чего-нибудь сладкого? Спутники Дзётаро сели, но он стоял. Сидение было скучным делом для него. Когда принесли сласти, Дзётаро сгреб их в кулак и убежал на пригорок за чайным домиком. Оцу, отпивая чай маленькими глотками, спросила старика: — Далеко ли до Нары? — Изрядно. Даже хороший ходок до заката доберется лишь до Кидзу. Такой девушке, как вы, придется заночевать в Таге или Идэ. В разговор вмешался Сода. — Барышня уже несколько месяцев ищет одного человека. По-твоему, молодой женщине безопасно в наши дни идти одной в Нару, не зная, где остановиться на ночлег? Старик от изумления округлил глаза. — Неужели она не подумала об этом? И речи быть не может! — решительно заявил он. Старик замахал на Оцу руками. — И думать нечего! Если бы с тобой был надежный попутчик, тогда другое дело. Для одинокой девушки Нара — очень опасное место. Хозяин налил себе чаю и пустился в рассказы о том, что слышал о жизни в Наре. Большинство полагают, что древняя столица — безмятежный уголок со множеством красивых храмов и стадами ручных оленей, благодатное место, обойденное войной и голодом. На самом деле город давно изменился. Никто не знает, сколько ронинов из потерпевших поражение в битве при Сэкигахаре укрылось в Наре. Сторонники Осаки, они сражались в основном в Западном войске. Лишенные средств к существованию, ронины теперь потеряли надежду найти себе применение в мирной жизни. Укрепление сёгуната Токугавы лишало беглецов возможности со временем взяться за меч, не нарушая законов. Не у дел оказалось около ста тридцати тысяч самураев. Победоносный клан Токугава конфисковал владения, приносившие в год до шести с половиной миллионов коку риса. Собственность была частично возвращена некоторым феодальным владетелям, однако почти восемьдесят даймё с доходом в двадцать миллионов коку риса безвозвратно лишились своих поместий. На каждые сто коку приходилось по три самурая, потерявших службу и рассеявшихся по разным провинциям, а с учетом их домочадцев и слуг общее количество составляло не менее ста тысяч человек. Войскам Токугавы было трудно контролировать Нару и окрестности горы Коя, где располагалось множество храмов. Эти места считались надежным убежищем для беглецов, стекавшихся сюда толпами. — Возьмите знаменитого Санаду Юкимуру, — продолжал старик. — Он скрывается на горе Кудо. Про Сэнгоку Соя говорят, что он прячется неподалеку от храма Хорюдзи, а Бан Данъэмон — в храме Кофукудзи. Сколько их таких! Все они были обречены на смерть, покажись они на людях. Будущее они связывали только с новой войной. По мнению старика, знаменитые ронины, выйдя из укрытия, не пропали бы. Имея высокий авторитет, они обеспечили бы себя и свои семьи. Куда опаснее были нищие самураи, рыскавшие по окраинам и закоулкам города в поисках работы для своих мечей. Добрая половина этих молодцов затевала драки, играла в азартные игры и нарушала закон другими способами, надеясь, что затеянные ими беспорядки заставят Осаку взбунтоваться и вновь взяться за оружие. Некогда тихий город Нара превратился в гнездо отъявленных сорвиголов. Девушке идти туда одной все равно что облить кимоно маслом и прыгнуть в огонь. Старик настаивал, чтобы Оцу изменила первоначальный план. |