
Онлайн книга «Пилигрим»
Человека окружали шесть или семь юнцов, потрясающе красивых и высокомерных, которые, глянув в мою сторону, отводили глаза. Довольно было того, что их хозяин меня увидел — поскольку мужчина, безусловно, был в каком-то смысле их господином. Они походили на свору грациозных борзых — длинноногие, с роскошными курчавыми волосами. Трое или четверо мужчин постарше стояли ближе всего к хозяину, и одного из них я знала. Антонио Пеллигрини, сын торговца из гильдии моего отца. Узнает ли он нас в таком виде — или же просто скажет, что мы похожи на детей одного торговца шелком? Я отошла от железного парапета в тень арки. Но было поздно. Пеллигрини увидел нас обоих и узнал. И назвал меня по имени! Он показал в мою сторону, и я услышала, как он говорит хозяину: — Это юный Анджело Герардини. А это его сестра, Элизабетта. Мне хотелось крикнуть: «Это я его сестра! А он — Анджело!» И еще мне хотелось крикнуть господину с голодными глазами: «Прекрати так пялиться на меня! Оставь меня в покое!» Но, конечно же, я ничего не сказала. Ни слова. Антонио Пеллигрини отвернулся, чтобы пошептаться с хозяином, однако тот по-прежнему не отрывал от меня глаз, изучая все мое существо — дюйм за дюймом, я бы сказала. Я увидела, как он потрогал пальцами бороду, обдумывая свой ответ, и покачал головой. Потом взял Антонио за руку и повел его прочь. Стайка блестящих юношей потянулась за ними. — Кто они такие? — шепотом спросила я у Анджело. — Что это за люди? И человек в шляпе — кто он? Меня трясло. Анджело не обратил на них внимания и ничего не смог мне ответить. Но монах, стоявший поблизости, улыбнулся и сказал: — Быть может, вам никогда больше не доведется увидеть такого человека, юноша. Это был Леонардо — величайший художник нашего времени. Леонардо. Да. Вы. Вы видели меня. Вы пожирали меня глазами. Он умер, мой Анджело. Погиб от чумы, последовавшей за прошлогодним наводнением. И когда мой любимый Анджело умер, я поклялась, что займу его место в мире и стану тем, кем он мог бы стать — художником, блестящим наездником, музыкантом — даже солдатом! Мне было все равно кем, лишь бы не возвращаться к роли, которую навязывал мне мой пол. Быть ничем, вечно подчиняться приказам, всегда быть униженной, не иметь права голоса … Невыносимо! Вы, должно быть, уже поняли: то, что я рождена женщиной, — мое проклятие. Я всегда, всегда хотела быть мужчиной. В спальне я надела одежду брата. Моя кошка Корнелия лежала на кровати и наблюдала, как я преображаюсь из Бетты в Анджело. Я откинула волосы назад и надела одну из его шапочек. Перевязала грудь, влезла в красные лосины — символ бунта — и обулась в сапожки, доходившие мне до икр. Я потеряла всякий стыд. Чтобы придать себе вид истинного мужчины, я прикрепила к нижнему белью кусок трески. Это было великолепно! Корнелия все урчала, урчала и урчала. Ночью, когда все остальные спали в своих кроватях, я вышла на улицу и пошла, как мужчина, не скованная весом юбок и способная двигать руками, как захочу. Именно в этом наряде — я отказываюсь называть его маскировкой! — именно в этом наряде я решила встретиться с вами во второй раз. Но мне нужна была помощь. И я вспомнила, что один из друзей детства Анджело стал вашим… юным другом. Я была все еще слишком наивна и не знала, что мужчины могут любить мужчин. Мне просто никогда об этом не говорили. Итак, я оделась в наряд Анджело и нашла этого юношу — Альфредо Страцци. Я не сказала ему о смерти Анджело, и он принял меня за моего брата. Мне кажется, он действительно поверил. Его не удивило то, что я не хочу идти в вашу мастерскую одна. Теперь я понимаю, что Страцци знал о вас и Анджело, но ничего не сказал. Очевидно, он решил, что мы поссорились и я хочу помириться с вами… Так могло быть, будь я и вправду Анджело. Но я не он. Честно говоря, я и сама толком не понимаю, почему так стремилась к встрече с вами. Могу только сказать, что так и не сумела забыть ваши голодные глаза — и благоговение, с каким к вам относились остальные. Словно вы были богом». Юнг уставился на страницу. Половина второго ночи. Запела птица. Одна трель, затем другая. Соловей? Юнг потянулся, протер глаза, поправил очки и вновь склонился над книгой. «Леонардо стал бесстрастным, как хирург. Холодным и невозмутимым. Он говорил ровным голосом, расспрашивая ее почти как доктор — или же юрист, фиксирующий данные. «Ваше имя. Ваш возраст? Сколько лет было вашему брату Анджело, когда он умер?» Бетта Герардини. Восемнадцать, в июне будет девятнадцать. Восемнадцать. — Вы обручены? — Нет. Но претенденты есть. — Вы девственница? Это было сказано с презрительной улыбкой, словно девственность — последняя степень падения человека. — Конечно. — Конечно? Любопытный ответ в вашем возрасте, учитывая, в какое время мы живем. — Я не потаскуха. — Разве я назвал вас потаскухой? — Мне так показалось. — Еще более любопытно. Вы не только бросаете слова, как дротики, вы еще и воспринимаете их как оскорбление. — Ваши отзывы об Анджело — и некоторые ваши рисунки — изображают его как развратника. Но он не был распутным. — Со мной, слава Богу, был. — Я не верю вам! Не могу поверить! — Он был отъявленным лжецом. Пора вам узнать об этом. — Он никогда не лгал мне. — Быть может, он не лгал вам, синьорина, однако он несомненно утаивал от вас правду. — Вы любили его? Леонардо ничего не ответил. Вновь повернувшись к окну, он продолжил допрос: — Значит, вас зовут Бетта? — Да — Любопытно. Очевидно, у вас эксцентричные родители. — Так звал меня Анджело. — Понятно. Бетта… _ Сокращенное от Элизабетты. Мое полное имя — Екатерина Элизабетта Франческа Герардини. Он звал меня Беттой, а я его — Джело. — Джело… Очаровательно! — Ему это шло. — Джело — да. Но не Анджело. Хотя как-то раз я надел на него крылья… Леонардо умолк. Рассматривая художника, Бетта поразилась тому, как молодо он выглядит — широкоплечий, с точеными ногами всадника и атлетическим торсом. Распущенные волосы, казалось, были охвачены огнем. Рубашка намокла от пота. Она прилипла к нему, как прозрачное, испещренное тонкими прожилками крыло бабочки, открывающее взгляду бледность кожи и мускулатуру спины. Руки, безвольно повисшие вдоль тела, словно нащупывали нечто отсутствующее — другую руку, завиток волос, слово… Ладони сжимались, разжимались и снова сжимали пустоту. |