
Онлайн книга «Перси Джексон и Море чудовищ»
— Это корабль-призрак, — пробормотал я. — Нет, — сказал Тайсон, поигрывая ручкой своей сумки. — Плохо пахнет. — Я ничего не чувствую, — нахмурившись, возразила Аннабет. — Циклопы как сатиры, — объяснил я. — Они чуют монстров. Верно, Тайсон? Тот нервно кивнул. Теперь, когда мы были далеко от Лагеря полукровок, волшебный туман снова исказил черты его лица. Сколько бы я ни присматривался, казалось, что у него не один глаз, а два. — Ладно, — согласилась Аннабет. — Так что же именно ты унюхал? — Что-то плохое, — ответил Тайсон. — Потрясающе, — проворчала она. — Ну, теперь все ясно. Мы вышли на палубу, где находился плавательный бассейн. Пустые шезлонги, закрытый бар, затянутый проволочной сеткой. Вода в бассейне мрачно поблескивала, тихим всплеском откликаясь на каждое движение судна. Над нами, в носовой части, виднелось еще несколько развлекательных палуб: стенка для верхолазов, площадка для мини-гольфа, вращающийся ресторан, но никаких признаков жизни. И все же… я чувствовал что-то знакомое. Что-то опасное. Такое ощущение, что если бы я не настолько устал и не израсходовал бы за эту долгую ночь все запасы адреналина, то мог бы даже сказать, что именно не так. — Нам нужно укрытие, — сказал я, — где можно было бы безопасно отоспаться. — Отоспаться, — устало повторила Аннабет. Мы обследовали еще несколько коридоров, пока не нашли никем не занятую анфиладу кают на девятой палубе. Дверь была открыта, и это меня удивило. На столе стояла корзинка с шоколадками, на ночном столике поблескивала покрытая изморозью бутылка сидра, а на подушке лежал мешочек с мятой для отдушки и записка от руки: «Приятного плавания!» Мы открыли наши сумки и убедились, что Гермес действительно позаботился обо всем: чистая смена белья, туалетные принадлежности, сухой паек, сумочка на молнии, полная наличных денег, кожаный мешочек с золотыми драхмами. Богу воров удалось даже упаковать промасленную тряпицу Тайсона с его любимыми детальками и кепку-невидимку Аннабет, чему оба здорово обрадовались. — Я буду за следующей дверью, — сказала Аннабет. — А вы, ребята, ничего не ешьте и не пейте. — Думаешь, это место заколдовано? — Не знаю. — Она нахмурилась. — Но что-то тут не так. В общем… будьте осторожны. Мы разошлись и заперли двери. Тайсон рухнул на койку. Еще несколько минут он повозился со своей металлической штуковиной, которую так до сих пор и не показал мне, но довольно скоро стал зевать. Завернув детали в тряпочку, он уснул. Я лежал на койке и смотрел в иллюминатор. Казалось, что из коридора доносятся какие-то голоса, чей-то шепот. Я понимал, что этого не может быть. Мы обошли весь корабль, но так никого и не увидели. Но голоса не давали мне уснуть. Они напомнили мне путешествие в царство мертвых — шепот, который издавали души умерших, скользившие мимо. Но в конце концов усталость взяла верх. Я уснул… и мне приснился худший из моих снов. * * * Я стоял в пещере на краю огромной ямы. Место это было мне слишком хорошо знакомо. Вход в Тартар. И я узнал леденящий смех, эхом доносившийся из темной пропасти. «Не наш ли это юный герой? — Голос напоминал скрежет ножа о камень. — На пути к новой великой победе». Я хотел крикнуть Кроносу, чтобы тот оставил меня в покое. Я хотел вытащить Анаклузмос и поразить его. Но не мог шевельнуться. И даже если бы и мог, то как бы я сумел убить нечто уже давно уничтоженное — искромсанное на кусочки богами и брошенное в вечную тьму? «Я не стану тебе мешать, — прошелестел титан. — Возможно, на сей раз, если тебя постигнет неудача, ты задумаешься, имеет ли смысл быть рабом богов. И как именно твой отец проявляет свою заботу о тебе». Его гулкий смех прокатился по пещере, и внезапно декорации переменились. Это была уже другая пещера — спальня-темница Гроувера в логове циклопа. Гроувер сидел в полутьме в перепачканном сажей подвенечном платье и остервенело дергал за нитки, распуская незаконченный шлейф к свадебному наряду. — Моя сладкая! — крикнуло чудовище из-за валуна. Гроувер заскулил и снова принялся уничтожать шлейф. Когда валун сдвинулся с места, стены затряслись. В открывшейся дыре маячил такой огромный циклоп, что Тайсон пришелся бы ему ровно до пояса. У него были щербатые желтые зубы и мозолистые руки величиной с мое туловище. Грудь циклопа распирала выцветшую пурпурную футболку с надписью: «ВСЕМИРНАЯ ОВЦЕВОДЧЕСКАЯ ВЫСТАВКА 2001». Рост его поражал воображение, футов пятнадцать, самое малое, но больше всего устрашал огромный млечно-белый глаз, покрытый паутиной и рубцами катаракт. Если циклоп еще не совсем ослеп, то был чертовски к этому близок. — Что ты делаешь? — спросил монстр. — Ничего! — ответил Гроувер фальцетом. — Просто тку свой свадебный наряд, как видишь. Циклоп протянул руку и шарил, пока не наткнулся на ткацкий станок. Ощупал полотно. — Оно не стало длиннее! — Да нет же, стало, дорогой. Видишь? Шлейф стал длиннее почти на дюйм. — Все тянешь! — проревело чудовище. Затем принюхалось. — Ты так приятно пахнешь! Как козел! — Правда? — Гроувер слабо хихикнул. — Тебе нравится? Это Eau de Chevre. [10] Я душусь ею специально для тебя. — М-м-м-м! — Циклоп оскалил острые зубы. — Так бы и съел! — Ах ты, шалунишка! — Никаких отсрочек больше! — Но, дорогой, я еще не готова… — Завтра! — Нет, нет. Еще десять дней. — Пять! — Ну ладно-ладно, тогда семь. Если ты настаиваешь. — Семь! Это меньше, чем пять? — Да. Конечно. Циклоп заворчал, не слишком обрадованный своей участью, но оставил Гроувера наедине с ткацким станком, задвинув валун на место. Гроувер закрыл глаза и глубоко вдохнул, чтобы преодолеть дрожь и успокоиться. — Поспеши, Перси, — пробормотал он. — Ну пожалуйста! * * * Меня разбудил корабельный свисток и голос, вещавший по внутренней селекторной связи. Он принадлежал какому-то парню, который говорил с австралийским акцентом, и звучал преувеличенно бодро. — Доброе утро, уважаемые пассажиры! Сегодня мы весь день пробудем в открытом море. Превосходная погода для вечеринки в стиле мамбо! Не забудьте о бинго с призом в миллион долларов, которое состоится в час пополудни в Кракен-лаундж. Для наших специальных гостей — показательное потрошение на прогулочной палубе! |