
Онлайн книга «Перси Джексон и проклятие титана»
— Не понимаю, — сказал я. — Почему мы должны добраться туда до заката? — Геспериды — нимфы заката, — ответила Зоя. — Мы можем проникнуть в их сад, только когда день сменяется ночью. — А что случится, если мы не успеем? — Завтра — зимнее солнцестояние. Если мы пропустим сегодняшний закат, нам придется ждать завтрашнего вечера. А к тому времени Совет богов закончится. Мы должны освободить госпожу Артемиду сегодня ночью. «Или Аннабет умрет», — подумал я, но промолчал. — Нам нужна машина, — сказала Талия. — А как же Бесси? — спросил я. Гроувер остановился как вкопанный. — Идея! Офиотавр может появляться в разных водоемах? — Ну, так, — согласился я. — То есть сначала он был на Лонг-Айленде. Затем просто всплыл в озере у плотины Гувера. А теперь он здесь. — Значит, мы можем уговорить его вернуться на Лонг-Айленд, — сказал Гроувер. — А потом Хирон поможет ему добраться до Олимпа. — Но он следовал за мной — подчеркнул я. — Если меня там не будет, как он поймет, куда плыть? — Му-у-у, — жалобно высказался Бесси. — Я… я могу ему показать, — предложил Гроувер. — Отправлюсь вместе с ним. Я с удивлением уставился на сатира. Гроувер не был фанатом водных видов спорта. Он чуть не утонул прошлым летом в Море чудовищ и вообще не мог хорошо плавать из-за своих копыт. — Я единственный, кто умеет с ним разговаривать, — продолжал Гроувер. — Так что это логично. Он наклонился и что-то сказал Бесси на ухо. Бесси вздрогнул, затем довольно замычал. — Благословение дикой природы, — трепетно произнес сатир. — Это обеспечит нам безопасность в пути. А ты, Перси, помолись своему отцу. Пусть он милостиво разрешит нам безопасно путешествовать по морям. Я не понимал, как они собираются проплыть от Калифорнии до Лонг-Айленда. Однако чудовища избирают иные пути, чем люди. Свидетельств тому я видел хоть отбавляй. Я постарался сосредоточиться на волнах, запахе океана, звуке прибоя… — Папа, — попросил я, — помоги нам. Пусть Офиотавр и Гроувер благополучно доберутся до лагеря. Защити их в море. — Молитва вроде этой требует жертвоприношения, — подсказала Талия. — И значительного. Подумав мгновение, я снял свой плащ. — Перси, — удивился Гроувер, — ты уверен? Эта львиная шнура… она ведь здорово нам пригодилась. Ее носил сам Геракл! Услышав это, я кое-что понял. Я бросил быстрый взгляд на Зою, которая внимательно наблюдала за мной. Я понял, что знаю, кто был героем Зои — тем, кто разрушил ее жизнь, поссорил с семьей и ни разу даже словом не обмолвился о ее помощи. Геракл — герой, которым я так восхищался всю жизнь. — Если я и выживу, — сказал я, — то не потому, что на мне плащ из львиной шкуры. Я не Геракл. Я швырнул плащ в воду. Он снова превратился в золотистую львиную шкуру, переливающуюся в лучах солнца. Затем плащ стал тонуть в волнах и словно бы растворился в пятне света, упавшего на воду. С моря повеяло ветерком. — Ладно, нечего терять время, — глубоко вздохнул Гроувер. Сатир прыгнул в воду и тут же стал тонуть. Бесси скользнул к нему и позволил Гроуверу обхватить себя за шею. — Будь осторожен, — сказал я ему. — Будем, — ответил Гроувер. — О'кей, хм… Бесси? Мы плывем на Лонг-Айленд. Это на востоке. Вон туда. — Му-у-у-у-у? — вопросил Бесси. — Да, — ответил Гроувер. — Лонг-Айленд. Это остров. И он такой… длинный. [20] Давай трогай. — Му-у-у-у-у-у! — Бесси устремился вперед. Он стал погружаться, и Гроувер забормотал: — Я не могу дышать под водой! Просто я забыл сказать… Бульк! Они скрылись под водой, и я понадеялся, что при покровительстве моего отца такие мелочи, как дыхание, роли не играют. — Хорошо, одной проблемой меньше, — сказала Зоя. — Но как мы доберемся в сад сестер? — Талия права, — ответил я. — Нам нужна машина. Но тут нам никто не поможет. Если мы… мм… не позаимствуем чей-нибудь автомобиль. Лично мне такое решение не нравилось. Конечно, речь шла о жизни и смерти, но все равно это было воровство, и мы непременно засветимся. — Постой, — Талия стала рыться в своем рюкзаке. — В Сан-Франциско есть кое-кто, кто может нам помочь. У меня где-то завалялся адрес. — Кто? Талия вытащила вырванный из блокнота скомканный листок. — Профессор Чейз, — ответила она. — Отец Аннабет. * * * В течение двух лет выслушивая жалобы Аннабет на своего отца, я полагал, что у него рога, как у дьявола, и клыки. И совершенно не ожидал увидеть профессора Чейза в старомодном авиаторском шлеме и защитных очках. Он выглядел настолько необычно с глазами, которые увеличивали линзы, что мы все невольно попятились. — Добрый вечер, — приветливо сказал он. — Вы доставили мои аэропланы? Талия, Зоя и я настороженно переглянулись. — Нет, сэр, — ответил я. — Черт возьми, — воскликнул мистер Чейз, — мне нужно еще три «сопвич кэмела»! [21] — Конечно, — произнес я, хотя понятия не имел, о чем он. — Мы — друзья Аннабет. — Аннабет? — Он конвульсивно дернулся, будто я включил электрошок. — Она в порядке? Что-то случилось? Никто из нас не ответил, но, судя по нашим лицам, профессор, должно быть, догадался, что произошло нечто ужасное. Он снял шлем и очки. У него были светлые волосы, как у Аннабет, и ярко-карие глаза. По моим понятиям, для взрослого мужчины мистер Чейз выглядел привлекательно, но, казалось, он пару дней не брился, и рубашка его была застегнута криво, так что один угол воротника торчал выше другого. — Давайте пройдем в дом, — сказал доктор Чейз. * * * Дом выглядел так, будто в него переехали уже давно. На лестнице выстроились роботы «лего», а на диване в гостиной спали две кошки. На кофейном столике грудой навалены журналы, а на полу раскинуло полы зимнее детское пальтишко. Повсюду стоял запах свежеиспеченного печенья с шоколадной глазурью. С кухни доносились звуки джаза. Весь этот беспорядок говорил о том, что перед нами — счастливый дом, место, где люди долго живут вместе. — Па! — пронзительно крикнул профессору мальчуган. — Он разбирает моих роботов! — Бобби, — отсутствующим голосом произнес мистер Чейз, — не разбирай роботов твоего брата. |