
Онлайн книга «Говардс-Энд»
Леонард досадовал все больше — и, возможно, был прав. Он сделал несколько расплывчатых замечаний о том, что не принадлежит к тем людям, которым неприятно, когда их дела обсуждаются посторонними, но сестры намека не поняли. Мужчины проявили бы больше такта, а вот женщины, хотя и тактичны во всем остальном, в таких вопросах крайне назойливы. Они не понимают, почему мы предпочитаем набрасывать покров тайны на свои доходы и перспективы. «Каков в точности ваш заработок, и сколько вы ожидаете получить в будущем июне?» Перед ним были женщины, исповедующие свою теорию, считающие, что скрытность в денежных вопросах абсурдна, что жизнь станет правдивее, если каждый укажет точный размер золотого острова, на котором стоит, обозначит длину и ширину тканевой основы, в которую будет вплетена уточная нить, представляющая собою то, что к деньгам не относится. Иначе как же нам правильно соткать узор? Драгоценные секунды убегали, а Джеки и убогая жизнь приближались. Больше Леонард не мог терпеть и, прервав разговор о делах, начал лихорадочно перечислять названия книг. На мгновение его пронзила острая радость, когда Маргарет сказала: «Так, значит, вам нравится Карлейль?» — но после этого дверь открылась, впустив «мистера Уилкокса и мисс Уилкокс», впереди которых прыгали два щенка. — О, дорогие мои! О, Иви, как здорово! — закричала Хелен и тут же опустилась на четвереньки. — Мы захватили с собой этих ребят, — сказал мистер Уилкокс. — Я сама их воспитываю. — Правда? Мистер Баст, идите сюда и поиграйте со щеночками! — Мне уже пора, — резко ответил Леонард. — Но сначала немножко поиграйте со щеночками. — Это Ахав, а это Иезавель, — сказала Иви. Она была из тех, кто называет животных именами наименее удачливых героев Ветхого Завета. — Мне пора идти. Хелен была слишком увлечена щенками, чтобы обратить внимание на его тон. — Мистер Уилкокс, мистер Ба… Вам правда пора? До свидания! — Приходите еще, — пригласила Хелен, сидя на полу. Тут Леонарда прорвало. Зачем ему приходить еще? Какой с этого толк? — Нет, не приду, — сказал он без обиняков. — Я заранее знал, что ничего из этого не выйдет. Большинство людей дали бы ему уйти: «Мы несколько ошиблись. Попытались познакомиться с человеком другого класса — оказалось, что это невозможно», — но сестры Шлегель никогда не играли с жизнью. Они попробовали подружиться и готовы были отвечать за последствия. — Я считаю, что вы сейчас сказали грубость, — парировала Хелен. — С чего это вы на меня набросились? И гостиная сразу же откликнулась эхом вульгарной перебранки. — Вы спрашиваете, почему я на вас набросился? — Да. — А зачем я вам здесь понадобился? — Чтобы помочь вам, глупый вы мальчишка! — закричала Хелен. — И не повышайте на меня голос. — Мне не нужно ваше покровительство. Мне не нужен ваш чай. Мне без вас было очень хорошо. Зачем вам понадобилось меня тревожить? — Он повернулся к мистеру Уилкоксу. — Пусть этот джентльмен скажет. Я спрашиваю вас, сэр, разве я должен терпеть, когда копаются у меня в мозгах? Мистер Уилкокс обратился к Маргарет с насмешливым видом сильного человека, умеющего прекрасно владеть собой. — Мы явились не вовремя, мисс Шлегель? Можем мы вам как-то помочь, или нам лучше уйти? Но Маргарет ничего не ответила. — Я имею отношение к ведущей страховой компании, сэр. Получаю, как мне показалось, приглашение на чай от этих… да-а-ам. — Последнее слово он протянул. — Прихожу — и они начинают копаться у меня в мозгах. Скажите, разве это учтиво? — Крайне неучтиво, — сказал мистер Уилкокс, а Иви шумно вдохнула, почувствовав, что теперь отца следует бояться. — Вот, слышите? Очень неучтиво, говорит этот джентльмен. Вот! Вам недостаточно? — И указывая на Маргарет: — Вы не можете отрицать! — Его голос стал громче: Леонард вошел в ритм своих сцен с Джеки. — Но раз из общения со мной можно извлечь пользу, тогда другое дело. «О да, пошлите за ним, устройте ему перекрестный допрос, покопайтесь у него в мозгах». О да! Но посмотрите на меня, я парень тихий: я законопослушный. И не хочу неприятностей. Но я… я… — Вы… — сказала Маргарет, — вы… вы… Иви рассмеялась, словно оценив остроумную реакцию. — Вы тот человек, который пытался идти, ориентируясь на Полярную звезду. Снова смех. — Вы видели восход. Смех. — Вы пытались убежать от туманов, которые всех нас душат, убежать, минуя книги и дома, к истине. Вы искали свой настоящий дом. — Не вижу никакой связи, — сказал Леонард, разгоряченный от глупой злости. — И я не вижу. — Последовала пауза. — Каким вы были в прошлое воскресенье — и какой вы теперь, мистер Баст! Мы с сестрой вас обсуждали и хотели помочь; мы также полагали, что вы сможете помочь нам. Мы пригласили вас сюда не из благотворительности — она нас тяготит, — но потому что надеялись, что между прошлым воскресеньем и другими днями появится связь. Какой прок от ваших деревьев и звезд, вашего восхода и ветра, если они не становятся частью обычной жизни? В моей их не было никогда, но мы думали, они присутствуют в вашей… Разве нам не приходится бороться с серостью наших будней, мелочностью, заученной веселостью, подозрительностью? Я борюсь тем, что помню своих друзей; другие, с кем мне довелось быть знакомой, помнят какое-нибудь место… любимое место или дерево… Мы думали, вы один из таких людей. — Конечно, если произошло недопонимание, — пробормотал Леонард, — мне остается только уйти. Но я хотел бы заявить… — Он остановился. Ахав и Иезавель крутились у ног Леонарда, придавая ему нелепый вид. — Вы копались в моих мозгах, чтобы выудить служебную информацию… Я могу это доказать… Я… Он высморкался и ушел. — Ну а теперь я могу помочь? — спросил мистер Уилкокс, обращаясь к Маргарет. — Могу я сказать ему в холле пару теплых слов? — Хелен, иди за ним… сделай что-нибудь… ну хоть что-нибудь… чтобы этот дурень понял. Хелен колебалась. — В самом деле, — сказал гость, — разве это так необходимо? Хелен тут же выскочила. — Я мог бы вступить в разговор, — продолжил мистер Уилкокс, — но почувствовал, что вы справитесь сами, и не стал вмешиваться. Вы были восхитительны, мисс Шлегель, поистине восхитительны. Поверьте моему слову, очень немногие женщины смогли бы такого утихомирить. — Да-да, — рассеянно проговорила Маргарет. — Сбили его с толку длинными фразами — просто потрясающе! — воскликнула Иви. — Да уж точно, — усмехнулся ее отец, — особенно про «заученную веселость». Великолепно! — Мне очень жаль, — сказала Маргарет, взяв себя в руки. — На самом деле он неплохой человек. Ума не приложу, что на него нашло. Вам, конечно, было крайне неприятно. |