
Онлайн книга «Говардс-Энд»
— И никогда не узнают. — Не согласна. Узнают, через пару тысяч лет. — Но как замечательно выглядят стулья! Смотри, вот то место, где Тибби пролил суп. — Кофе. Я точно помню, что кофе. Хелен покачала головой. — Не может быть. Тибби был слишком маленьким, чтобы ему давали кофе. — Это было еще при папе? — Да. — Тогда ты права, это суп. Я вспомнила другую историю, случившуюся гораздо позже, — неудачный визит тетушки Джули, когда она никак не могла взять в толк, что Тибби уже вырос. Тогда пролился кофе, причем Тибби бросил чашку нарочно. Был какой-то детский стишок «Чай, кофе — кофе, чай», который она рассказывала ему каждое утро во время завтрака. Погоди, как там? — Знаю-знаю… нет, забыла. Каким противным мальчишкой был Тибби! — Но стишок-то просто отвратительный. Ни один порядочный человек не мог бы с ним смириться. — Ах вон та слива-венгерка! — воскликнула Хелен, словно сад тоже относился к их детству. — Почему в моей памяти она связана с гантелями? Вот выбегают цыплята. Пора стричь траву. Как я люблю овсянок… Маргарет ее перебила. — Вспомнила, — объявила она. — «Чай, чай, кофе, чай, шоколадку получай!» — И так каждое утро в течение трех недель. Неудивительно, что Тибби рассвирепел. — Зато теперь Тибби, можно сказать, молодец, — проговорила Хелен. — Вот! Я знала, что в конце концов ты так скажешь. Конечно, он молодец. Кто-то позвонил в дверь. — Слышишь? Что это? — Может, Уилкоксы начали осаду, — предположила Хелен. — Чепуха. Прислушайся! Будничное выражение исчезло с их лиц, но осталось нечто другое — ощущение, что они никогда не расстанутся, потому что их любовь основана на том, что близко обеим. Объяснения и призывы не сработали: пытаясь найти общую тему для разговора, они лишь расстроили друг друга, — а все это время спасение было совсем рядом — прошлое, которое очищает настоящее; настоящее, которое с колотящимся сердцем утверждает, что, несмотря ни на что, у них есть будущее с веселым смехом и детскими голосами. Улыбаясь, Хелен подошла к сестре. — У меня всегда есть Мег, — сказала она. Они посмотрели друг другу в глаза. Вознаграждение пришло из их внутренней жизни. Колокольчик все звонил размеренным звоном, но они стояли далеко от входной двери. Маргарет пошла на кухню и, с трудом пробравшись мимо ящиков, выглянула в окно. Пришел всего лишь маленький мальчик с бидоном. Вернулась будничная жизнь. — Что тебе нужно, мальчик? — Пожалуйста, возьмите молоко. — Тебя послала мисс Эйвери? — спросила Маргарет довольно строго. — Да. Пожалуйста. — Тогда отнеси бидон назад и скажи, что молоко нам не нужно. — Потом она крикнула Хелен: — Нет, это не осада, но, возможно, попытка помочь нам ее выдержать. — Но я люблю молоко, — прокричала Хелен. — Зачем отсылать его обратно? — Любишь? Ну хорошо. Но нам не во что его перелить, а мальчику надо отдать бидон. — Пожалуйста, возьмите. Мне велели зайти утром и забрать бидон, — сказал мальчик. — Но дом уже будет закрыт. — А яйца утром принести? — Ты тот самый мальчик, который возился в стогах соломы на прошлой неделе. Я тебя видела. Ребенок повесил голову. — Ну беги и еще повозись. — Послушай, славный мальчик, — прошептала Хелен, — как тебя зовут? Меня Хелен. — Том. В этом была вся Хелен. Уилкоксы тоже спросили бы у ребенка, как его зовут, но никогда не назвали бы в ответ свое имя. — Вот ее, Том, зовут Маргарет. А дома у нас есть кое-кто еще, кого зовут Тибби. — Мои все вислоухие, — ответил Том, решив, что Тибби — кролик. — Ты очень хороший и весьма умный мальчик. Обязательно приходи к нам еще. Ну разве он не прелесть? — Конечно, прелесть, — ответила Маргарет. — Он, наверное, сын Мэдж, хотя Мэдж ужасна. Но это место обладает удивительной силой. — Что ты имеешь в виду? — Не знаю. — Потому что я, пожалуй, с тобой соглашусь. — Оно убивает то, что отвратительно, и помогает жить тому, что прекрасно. — Согласна, — сказала Хелен, которая мелкими глотками пила молоко. — Но меньше получаса назад ты сказала, что дом мертв. — Я хотела сказать, что это во мне все умерло. Я так чувствовала. — Да, у этого дома более полная жизнь, чем у нас, несмотря на то что в нем никто не жил, и коли уж на то пошло, я все никак не могу свыкнуться с мыслью, что тридцать лет на нашу мебель почти не падал солнечный свет. В конце концов, наше жилище на Уикем-плейс — настоящая могила, Мег. Знаешь, у меня появилась потрясающая мысль. — Какая? — Выпей молока, чтобы не упасть. Маргарет послушалась. — Нет, я пока тебе не скажу, — сказала Хелен, — потому что ты или засмеешься, или разозлишься. Давай сначала поднимемся наверх и проветрим комнаты. Они стали открывать окна одно за другим, пока дом не наполнился весенними шелестами. Занавески развевались, картинные рамы весело поскрипывали. Слышались восклицания Хелен, которая обнаружила, что одна кровать стоит в точности на своем месте, а другая — не так, как следовало. Она сердилась на мисс Эйвери, что та не подняла наверх платяные шкафы — «Тогда можно было бы увидеть все целиком». Наслаждалась открывающимся из окна видом. Это была та же Хелен, что четыре года назад писала свои незабываемые письма. И когда обе сестры высунулись из окна и стали глядеть на запад, Хелен сказала: — Насчет моей идеи. Не могли бы мы вместе с тобой провести эту ночь здесь? — Не думаю, что это получится, — ответила Маргарет. — Тут есть кровати, столы, полотенца… — Знаю. Но предполагается, что в доме никто не живет. И Генри предложил… — Мне не нужны никакие предложения. Я ничего не стану менять в своих планах. Но мне было бы так приятно провести здесь с тобой всего одну ночь. Потом мне будет что вспомнить. О, Мег, радость моя, давай так и сделаем! — Но, Хелен, девочка моя, — сказала Маргарет, — мы не можем здесь остаться без разрешения Генри. Он, конечно, дал бы его, но ты сама сказала, что сейчас не можешь появиться на Дьюси-стрит, а Говардс-Энд — такое же частное владение. — На Дьюси-стрит — его дом. А этот наш. Здесь наша мебель. На пороге появляются люди, которые для нас свои. Давай останемся, всего на одну ночь, а Том накормит нас яйцами и напоит молоком. Почему нет? Это же здорово. |