
Онлайн книга «Дживс, вы - гений!»
— Присяжными?! — …однако насильственное задержание его на яхте вопреки явно выраженному им желанию ее покинуть содержит, как я полагаю, признаки состава такого преступления, как похищение, за каковое, как вам, без сомнения, известно, сэр, предусмотрено крайне суровое наказание. — Но как же так, послушайте!… — Англия чрезвычайно законопослушная страна, сэр, и правонарушения, которые, возможно, прошли бы незамеченными на вашей родине, здесь караются по всей строгости закона. К сожалению, я не слишком хорошо осведомлен обо всех юридических тонкостях и потому не взялся бы утверждать под присягой, что имевшее место насильственное задержание мистера Вустера было бы квалифицировано как нарушение Уголовного кодекса и в качестве такового повлекло бы за собой надлежащее наказание в виде тюремного заключения, однако не подлежит сомнению, что если бы я не вмешался, то у упомянутого молодого джентльмена появилась бы возможность предъявить вам в порядке гражданского судопроизводства иск о возмещении морального вреда на весьма существенную сумму. Поэтому я, заботясь, как я уже упомянул, исключительно о ваших интересах, сэр, и освободил мистера Вустера. Наступило молчание. — Спасибо, — произнес наконец Стоукер кротко. — Не за что, сэр. — Я вам очень признателен. — Я сделал то, что считал единственно возможным, сэр, дабы предотвратить чрезвычайно неблагоприятное и даже угрожающее развитие событий. — Да-да, вы правы. Знаете, я считаю, что имя Дживса должно войти в историю, овеянное легендами и сказаниями. Прославили же пророка Даниила только за то, что он просидел какие-нибудь полчаса во рву со львами и потом расстался с этими бессловесными тварями в самых теплых и дружеских отношениях; и если нынешний подвиг Дживса не затмевает деяние пророка, значит, я ничего не понимаю в подвигах. Меньше чем за пять минут он обратил этого рычащего и жаждущего крови хищника в безобидное домашнее животное. Ни за что бы не поверил, что такое возможно, но я присутствовал при сцене укрощения и слышал все собственными ушами. — Мне надо хорошенько подумать, — сказал старикашка Стоукер уже совсем смиренно. — Понимаю, сэр. — Я как-то не рассматривал произошедшее с этой точки зрения. Да, сэр, мне есть о чем подумать. Пойду-ка я, пожалуй, погуляю и основательно поразмыслю. Лорд Чаффнел еще не виделся с мистером Вустером, вы не знаете? — Нет, сэр, они не виделись со вчерашнего вечера. — А, так они, значит, виделись вчера вечером? И куда он потом пошел? — Я полагаю, мистер Вустер планировал провести ночь во вдовьем флигеле и сегодня днем вернуться в Лондон. — Во вдовьем флигеле, говорите? Это тот дом в глубине парка? — Да, сэр. — Думаю, стоит заглянуть туда. Мне кажется, первое, что я должен сделать, это поговорить с мистером Вустером. — Да, сэр. Я слышал, как он выходит через стеклянную дверь на веранду, однако сразу перед публикой не появился, а немного подождал. Вот теперь путь свободен, решил я, и высунул голову из-за стола. — Дживс, — сказал я, и что с того, если в моих глазах были слезы? Мы, Вустеры, не стыдимся искреннего чувства. — Дживс, вы замечательный, другого такого нет во всем мире. — Вы очень добры, сэр. — Знаете ли вы, чего мне стоило усидеть под столом, так хотелось выскочить и пожать вам руку. — В сложившихся обстоятельствах, сэр, это было бы неблагоразумно. — Я тоже так решил. Признайтесь, Дживс, ваш отец был заклинатель змей? — Нет, сэр. — А я уж было подумал. Как вам кажется, что произойдет, когда Стоукер явится во вдовий флигель? — Можно только гадать, сэр. — Боюсь, Бринкли сейчас уже проспался. — Такая возможность не лишена оснований, сэр. — Тем не менее это была на редкость человеколюбивая мысль — послать старикашку туда. Будем надеяться на лучшее. В конце концов, у Бринкли есть этот его топор. Скажите, как по-вашему, Чаффи в самом деле придет сюда? — Полагаю, сэр, в любую минуту. — Значит, вы считаете, мне не стоит есть его завтрак? — Не стоит, сэр. — Дживс, но я умираю с голода! — Очень, очень сожалею, сэр. В настоящую минуту положение несколько напряженное, сэр, но чуть позже, я уверен, мне удастся облегчить ваши мучения. — Дживс, а сами вы завтракали? — Да, сэр. — И что было на завтрак? — Апельсиновый сок, сэр, «Криспикс» — это такие американские кукурузные хлопья, яичница с ветчиной тосты и джем. — С ума сойти! И, конечно, чашка крепкого бодрящего кофе? — Да, сэр. — Потрясающе! Может быть, я все-таки стащу одну сосиску? Всего одну. — Я бы не советовал, сэр. Конечно, это несущественно, но его светлости поданы копчушки. — Копчушки! — А это, я полагаю, идет его светлость, сэр. Снова Бертраму пришлось убраться с глаз долой. Едва я умостился в своем укрытии, как дверь открылась. И снова раздался голос: — Дживс, это вы, привет! Полина Стоукер! Черт возьми, только этого недоставало! Как я уже говорил, Чаффнел-Холл, при всех своих недостатках, до сих пор хотя бы не кишел Стоукерами. И вот пожалуйста — их полчища буквально наводнили его, как мыши. Сейчас кто-то начнет дышать мне в ухо, я оглянусь и увижу недоросля Дуайта, это только в порядке вещей. Что ж, думал я — с большой горечью, скрывать не стану, — если эти Стоукеры решили свить себе здесь на недельку уютное семейное гнездышко, пусть уж будет полный комплект. Полина начала жадно принюхиваться. — Что это, Дживс? — Копчушки, мисс. — Для кого? — Для его светлости, мисс. — Ой, Дживс, а я еще не завтракала. — Не завтракали, мисс? — Нет. Папа вытащил меня из постели и полусонную приволок сюда. Знаете, Дживс, он рвет и мечет. — Да, мисс. Я только что беседовал с мистером Стоукером. У меня сложилось впечатление, что он и в самом деле несколько взволнован. — Он всю дорогу расписывал, как разделается с вами, пусть только вы попадетесь ему на глаза. И вот вы говорите, что беседовали с ним. Что произошло? Он вас не съел? — Нет, мисс. — Наверно, на диету сел. Куда он подевался? Мне сказали, он был здесь. |