
Онлайн книга «Ваша взяла, Дживс»
– Джентльмен, который сюда приходил, носит очки в роговой оправе, сэр. – И похож на экспонат рыбного прилавка? – Кажется, в его лице действительно можно усмотреть нечто рыбье, сэр. – Значит, это Гасси. Но, черт побери, чего ради его занесло в Лондон? – Вероятно, я мог бы объяснить, сэр. Мистер Финк-Ноттл посвятил меня в причины, побудившие его посетить столицу. Он приехал сюда из-за молодой леди. – Из-за молодой леди? – Да, сэр. – Уж не думаете ли вы, что он влюбился? – Да, сэр. – Ну, знаете, Дживс, это уж слишком. Чтобы я такому поверил? Да никогда. Я и в самом деле был ошарашен. То есть шутки шутками, но надо и честь знать! Однако мое внимание привлекла и другая сторона этого странного дела. Даже если допустить, вопреки всем законам логики и здравого смысла, что Гасси влюблен, почему он повадился ходить именно ко мне? Когда человек влюбляется, ему необходимо дружеское участие, но почему он выбрал в поверенные меня? Будь мы с ним закадычными друзьями, тогда другое дело. Конечно, когда-то мы виделись довольно часто, но за последние два года он не удосужился прислать мне ни одной открытки. Я изложил свои соображения Дживсу. – Странно, что он зачастил ко мне. Впрочем, чего не бывает, приходил и приходил. Дело не в этом. Должно быть, бедняга огорчился, узнав, что я в отъезде. – Нет, сэр. Мистер Финк-Ноттл приходил не к вам. – Полно, Дживс! Вы только что сказали, что он ко мне приходил, и не один раз. – Мистер Финк-Ноттл желал побеседовать со мной, сэр. – С вами? Я не знал, что вы знакомы. – Я познакомился с мистером Финк-Ноттлом, когда он пришел сюда, сэр. До этого момента я не имел удовольствия его знать. Оказывается, мистер Сипперли, университетский товарищ мистера Финк-Ноттла, порекомендовал мистеру Финк-Ноттлу посвятить в свои дела меня. Тайна раскрылась. Я все понял. Надеюсь, вы помните, что среди моих друзей за Дживсом давно установилась репутация непревзойденного мастера по части мудрых советов. Если кто-то из нас попадал в передрягу, то первым делом бежал к Дживсу и выкладывал ему свои заботы. Стоило Дживсу вытащить из беды мистера А, как тот отправлял к нему мистера В. Спасенный мистер В посылал к Дживсу мистера С. Ну и пошло, и поехало. Думаю, подобным же образом сделали себе карьеру все крупные консультанты. Старина Сиппи, я знаю, был потрясен тем, как ловко Дживс устроил его помолвку с Элизабет Мун. Ничего странного, что Сиппи посоветовал Гасси обратиться за помощью к Дживсу. По проторенной, так сказать, дорожке. – А, значит, вы ему помогаете? – Да, сэр. – Понял. Теперь мне все ясно. А что стряслось с Гасси? – Как ни странно, сэр, но в точности то же самое, что с мистером Сипперли, которому я имел удовольствие оказать помощь. Вы, безусловно, помните, в чем заключались затруднения мистера Сипперли, сэр. Испытывая глубокую привязанность к мисс Мун, он страдал от неуверенности в себе и потому не мог с ней объясниться. Я кивнул: – Как же, помню. Отлично помню. У бедняги Сиппи не хватало мужества решиться. Душа уходила в пятки. Помнится, вы тогда сказали, что ему чего-то очень хочется, что… не помню, как дальше. Там еще кошка замешана, если не ошибаюсь. – И хочется, и колется, сэр. – Вот-вот. А кошка при чем? – Как кошка в пословице, сэр. – Точно. И как это вы все помните, поразительно. Значит, говорите, Гасси тоже трусит? – Да, сэр. Всякий раз, как он соберется сделать предложение юной леди, мужество его покидает. – Однако, если он желает, чтобы девица стала его женой, ему все-таки придется ей об этом сообщить, как вы считаете? Как-никак, но приличия этого требуют. – Вне всякого сомнения, сэр. Я задумался. – Знаете, Дживс, по-моему, так и должно было случиться. Признаться, я не ожидал, что Финк-Ноттл падет жертвой нежной страсти, но уж коль так вышло, ничего удивительного, что он струсил. – Да, сэр. – Вспомните, какую жизнь он ведет. – Да, сэр. – Думаю, он лет сто ни с одной девушкой не разговаривал. Дживс, какой урок всем нам – нельзя сидеть сиднем у себя в поместье, в глуши и глазеть на аквариум с тритонами. Эдак никогда не станешь настоящим мужчиной. Одно из двух: или вы сидите с тритонами у себя в глуши, или кружите головы девицам. Таков выбор. – Да, сэр. Я снова задумался. Мы с Гасси, как я уже упоминал, вроде бы давно потеряли связь друг с другом, и все равно я искренне сочувствовал бедному тритономану, как, впрочем, и всем моим друзьям, и далеким и близким, кому судьба кидает под ноги банановую кожуру. По-моему, Гасси сейчас был как никто близок к тому, чтобы на этой самой кожуре поскользнуться. Я стал вспоминать, когда мы с ним виделись последний раз. Кажется, года два назад. Я путешествовал на автомобиле и завернул к нему в поместье. Помнится, он мне вконец испортил аппетит – притащил за стол пару этих зеленых тварей с лапками и кудахтал над ними – ни дать ни взять молодая мамаша со своими малютками. В конце концов, один из гадов сбежал от Гасси и нырнул в салат. Признаться, когда эта картина вновь встала у меня перед глазами, я засомневался, что несчастный придурок способен ухаживать за барышней и тем более добиться в этом деле успеха. Особенно если его пленила современная девица, развязная, с накрашенными губами и дерзким насмешливым взглядом. – Послушайте, Дживс, – сказал я, готовясь узнать, что мои наихудшие предположения оправдываются, – что представляет собой девица? – Я не имею чести знать молодую леди, сэр. По словам мистера Финк-Ноттла, она чрезвычайно привлекательна. – Он ведь в нее влюблен, да? – Да, сэр. – Не называл ли он ее имени? Возможно, я с ней знаком. – Это некая мисс Бассет, сэр. Мисс Мадлен Бассет. – Что?! – Да, сэр. У меня от изумления челюсть отвисла. – Разрази меня гром! Подумать только! Как тесен мир, а? – Молодая леди вам знакома, сэр? – Не то слово. Ну, Дживс, камень упал с души. Кажется, положение Гасси не совсем безнадежно. – Вот как, сэр? – Уверен. Признаться, пока вы не сообщили мне эту новость, я сильно сомневался, что бедняге Гасси удастся повести к алтарю хоть какую-нибудь завалящую девицу. Ведь он не из тех, о ком говорят «красавец мужчина», надеюсь, вы не станете со мной спорить? – Нет, сэр. Ваши слова исполнены тонкой наблюдательности, сэр. |