
Онлайн книга «Не присылай цветов»
Алисия Рассел затаила дыхание. Бешено застучало сердце. Яркий росчерк молнии высветил силуэт мужчины, стоявшего на пороге коттеджа. Заперла ли она дверь, когда вошла сюда с детьми? Впрочем, его это вряд ли остановило бы — таким внушительным и зловещим показался ей этот тип, возвышавшийся на фоне грозового неба. И, о Боже, кажется, он собирается войти! Мужчина и в самом деле распахнул дверь, которая от порыва ветра вырвалась у него из рук и с грохотом ударилась о стену. Женщина и мальчики съежились от страха. Мужчина быстро пересек комнату и очутился рядом с женщиной. Присев на корточки, он осветил ее фонариком. В этом слепящем свете незнакомец представился ей огромным чудовищем, которое неукротимо надвигалось на нее. Женщина открыла было рот, чтобы крикнуть сыновьям: "Бегите!», но в это время мужчина неожиданно мягко спросил: — С вами все в порядке? — Он выключил фонарик. На мгновение показалось, что коттедж погрузился в полный мрак. — Я не хотел испугать вас. Разрешите, я помогу вам встать. Алисия отпрянула, и его рука, протянутая к ней, повисла в воздухе. — Со мной в-в-все в порядке, — запинаясь пробормотала она. — Просто удивилась немного, вот и все. Она рывком встала, не прибегая к помощи незнакомца. Первой мыслью Алисии была тревога за сыновей, которые стояли рядом с ней и пожирали незваного гостя глазами. — Дэвид, пойди и помоги Адаму э-э-э… сделать свои дела. Если уж ей суждено быть изнасилованной или ограбленной, то хотя бы не на глазах у детей. Боже, где здесь телефон? И когда наконец починят свет? Кто этот человек и откуда он взялся? Сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди. В ушах стоял шум. — Привет! — радостно защебетал Дэвид, и Алисия прокляла себя за то, что приучила детей быть вежливыми. — Меня зовут Дэвид, а это Адам, мой младший брат. — Здравствуйте, — приветливо произнес мужчина. Судя по голосу, Алисии показалось, что он улыбается, но в коттедже было слишком темно, чтобы рассмотреть его лицо, — горел только ее маленький фонарик. — Меня зовут Пирс. — Дэвид… — начала было Алисия, но старший сын тут же прервал ее: — Мы приехали сюда на неделю, а мама не может починить пробки. От нее вообще мало толку в таких вещах. Незнакомец мельком взглянул на Алисию и снова перевел взгляд на мальчиков. — Обычно в этих делах от мам и впрямь мало проку, но в данном случае ей все равно ничего не удалось бы сделать — электричества нет из-за грозы. — Дэвид! — проскрежетала Алисия сквозь зубы. — А почему бы тебе с братом не выйти на крыльцо — кажется, у вас там какие-то дела? А я тем временем постараюсь помочь вашей маме. — О'кей. Пошли, Адам. Когда за мальчиками захлопнулась дверь, мужчина обернулся к Алисии: — Не очень-то удачно начинается ваш отдых. Похоже, ребята недовольны. Если он и в самом деле насильник и грабитель, то по крайней мере вежливый. Правда, говорят, что бостонский душитель женщин отличался исключительной галантностью. И Джек Потрошитель, наверное, тоже. — Я уверена: как только будет свет и мальчики поедят, их настроение быстро улучшится. Отлично сказано — спокойным тоном, хладнокровно. Пусть знает, что она его не боится! — А где у вас керосиновая лампа? Можно зажечь ее. Спокойствия и самообладания как не бывало. — Керосиновая лампа? — Бессознательно прибегая к жесту, которым испокон веков пользуются все женщины на свете, когда хотят казаться умнее, чем представляется в данный момент их собеседнику, Алисия пригладила волосы и поправила джинсы и ковбойку. — Не знаю. Это не наш коттедж. Я еще не успела здесь осмотреться. — Ну а свечи у вас есть? Она покачала головой. — И вы не догадались захватить с собой ничего подходящего для такого случая, как сейчас? — Нет! — резко бросила она, ненавидя незнакомца за его вопросы. Как он смеет разговаривать с ней таким тоном — будто она полная дурочка? Да, это первый опыт загородной жизни для нее и ее сыновей. А первый блин, как известно, всегда комом. — Когда дадут свет, у нас все будет в порядке. — Тогда почему бы вам не переждать грозу у меня в коттедже? Правда, идти туда придется через лесок, но это совсем недалеко. — Нет! — поспешно выкрикнула Алисия. Снисходительный тон, которым разговаривал с ней незнакомец, заставил ее почувствовать себя еще более беспомощной, чем это было на самом деле. Она была так раздосадована, что даже на какое-то время забыла о возможной опасности. Но когда он предложил отправиться к нему в коттедж, Алисия снова запаниковала. — Но ведь это вполне разумное предложение. У меня есть газовая плитка. Я мог бы приготовить еду для мальчиков. — Не стоит, мистер… э… — Пирс. — Большое спасибо, мистер Пирс, но… — Вы не поняли. Пирс — мое имя, а фамилия — Рейнольдс. — — Мистер Рейнольдс, мы сами справимся. Мне не хотелось бы уходить отсюда. — Почему? Снаружи до Алисии доносились возгласы сыновей, затеявших новую игру — они подставляли ладошки под дождь и слушали, как по ним ударяют крупные капли. — Мой… мой муж собирался приехать сюда сегодня вечером. И если он не найдет нас на месте, то наверняка будет волноваться. — Вот оно что… Пирс задумчиво почесал затылок. — Прямо не знаю, что и делать. Право, мне очень не хочется оставлять вас одних, да еще в такую погоду. А может быть, вы напишете мужу записку и объясните, куда ушли? — Слушай, мам, я просто умираю от голода! — крикнул Дэвид. Им с Адамом уже наскучило играть, и они вернулись в дом. — Когда же мы будем есть? — Мы умираем от голода, — подтвердил Адам. — Все же, я думаю, вам стоит пойти ко мне, — продолжал настаивать Пирс. — Но я… Не дав Алисии придумать новый предлог для отказа, мужчина обернулся к мальчикам: — Как насчет чили? Пошли со мной, и я приготовлю эту вкуснятину за пару минут. — Классно! Обожаю чили! — с энтузиазмом откликнулся Дэвид. — Ага, классно. — Адам, как обычно, эхом повторил слова брата. — Только учтите: чтобы добраться до моего жилища, вам придется идти через лес, — предупредил мужчина. — На машине туда не подъедешь. — А мы не боимся, правда, Адам? И мальчики решительно устремились к выходу. — Послушайте! — крикнула Алисия вслед сыновьям, но они уже выбежали за дверь. |