
Онлайн книга «Левша на обе ноги»
— Ничего себе! Ее замели! Он рванул душивший воротник. Приходится признать: перед лицом суровых жизненных испытаний Альф Брукс проявил себя не лучшим образом. Позже, когда все уже было позади, он поразмыслил на досуге и сам это понял, но даже и тогда оправдывался, дерзко спрашивая мироздание: а что еще ему было делать-то? И хотя поначалу вопрос не принес покоя его взволнованной душе, при постоянном повторении он оказывал очень даже утешительное действие. Альф Брукс повторял его два дня с небольшими перерывами и за это время совершенно исцелился. На третье утро его клич: «Мо-ло-ко-о!» — звенел, как всегда, беспечно, а сам Альф был непоколебимо уверен, что в трудных обстоятельствах иначе и поступить было невозможно. Ну вот подумайте: его, Альфа Брукса, знают и уважают в округе. Он ведет торговлю на самом завидном участке Баттерси, по воскресеньям поет в церковном хоре. Он, можно сказать, общественно значимая фигура! И он должен средь бела дня, у всех на виду признать знакомство с девицей, которую ведут под конвоем в участок? Эллен подходила все ближе. Рядом с ней деревянно шагал констебль Плиммер. До нее осталось десять ярдов… семь… пять… три… Альф Брукс надвинул шляпу на глаза и прошел мимо, словно посторонний. Удаляясь быстрым шагом, он испытывал странное чувство, как будто кто-то собирается дать ему пинка, но оглядываться не стал. Констебль Плиммер сосредоточенно смотрел в пространство. Лицо у него было еще краснее, чем обычно. Под синей форменной курткой бушевали непонятные чувства. Что-то словно застряло в горле. Констебль глотнул. Он остановился на всем ходу. Девушка смотрела на него безжизненно и вопросительно. Впервые за весь день их взгляды встретились, и констеблю Плиммеру показалось, будто застрявшее в горле разбухло так, что не вздохнуть. У нее были глаза несчастного, загнанного зверька. Констеблю приходилось видеть такие глаза у женщин в Уайтчепеле. Такой была и та недоубитая жена, из-за которой ему сломали нос. Оттаскивая за шиворот человека, который чуть не запинал ее до смерти, констебль Плиммер успел увидеть ее глаза. Они были точно как у Эллен сейчас: измученные, безнадежные, и при всем том — ни единой жалобы. Констебль Плиммер смотрел на Эллен, а она смотрела на констебля Плиммера. Поблизости детишки возились с собакой. В одной из квартир запела женщина. — Кыш отсюда, — сказал констебль Плиммер. Его голос прозвучал грубовато. Говорить было трудно. Девушка вздрогнула. — А? — Кыш, говорю. Ноги в руки и пошла. — Как это? Констебль Плиммер насупился. Лицо у него было ярко-алым. Челюсть выдвинулась вперед, словно гранитный волнорез. — Давай, иди уже, — прорычал он. — Скажи ему, что это шутка была. Я объясню в участке. Она постепенно начала понимать. — Значит, мне можно идти? — Да. — А как же? Вы меня в участок не поведете? — Нет. Эллен смотрела на него во все глаза и вдруг разрыдалась. — Прошел мимо… Притворился, будто не видит… Он меня стыдится… Девушка уткнулась лбом в стену. Плечи у нее вздрагивали. — Так беги за ним, скажи… — Нет, нет, нет! Констебль Плиммер мрачно уставился себе под ноги, пиная тротуар. Эллен обернулась. Глаза у нее покраснели, но она больше не плакала. Она отважно вздернула подбородок. — Не могу я — после такого. Идем! Я… Мне на него наплевать. Она с любопытством взглянула на констебля. — А вы правда меня отпустили бы? Констебль Плиммер кивнул. Он чувствовал, что Эллен не отрывает глаз от его лица, но упорно не встречался с ней взглядом. — Почему? Он не ответил. — А если бы отпустили, что бы вам за это сделали? Нахмуренное лицо констебля Плиммера вполне могло бы кому-нибудь присниться в страшном сне. Он с новой силой пнул ни в чем не повинный тротуар. — Уволили бы из рядов, — кратко сообщил констебль. — Еще небось и посадили бы. — Может быть. Эллен судорожно вздохнула, и снова наступила тишина. Собака у обочины перестала лаять. Женщина в квартире перестала петь. Удивительно — как будто в мире вдруг остались только они одни. — И вы сделали бы это ради меня? — спросила Эллен. — Да. — Почему? — Потому что я не верю, что ты это могла. Ну, в смысле — деньги украсть. И брошку тоже. — И все? — Что значит — все? — Только поэтому? Он рывком обернулся к ней — чуть ли не с угрозой. — Нет, — сказал он хрипло. — Нет, не только, сама знаешь. Ладно, раз уж тебе так хочется, скажу. Потому что я люблю тебя. Вот! Можешь смеяться. — Я не смеюсь, — тихо сказала Эллен. — Считаешь, я дурак! — Нет. Не считаю. — Я для тебя — ничто. Тебе он по душе. Эллен передернуло. — Нет. — Как так? — Я изменилась. — Она помолчала. — Наверное, когда выйду, еще больше изменюсь. — Когда выйдешь? — Из тюрьмы. — Ты не сядешь в тюрьму! — Сяду. — Я тебя не поведу. — Поведете. Думаете, я вам позволю из-за меня вляпаться в такие неприятности? Нет уж! — Брось. Иди домой. — Не дождетесь. Он стоял и смотрел на нее, словно озадаченный медведь. — Не съедят же меня там. — Тебе остригут волосы. — А вам нравятся мои волосы? — Да. — Ничего, отрастут. — Хватит тут разговаривать! Иди давай. — Не уйду. Где участок? — На той улице. — Вот и пошли. Из-за поворота показался синий стеклянный фонарь у входа в полицейский участок. Эллен споткнулась и тут же шагнула вперед, задрав подбородок. Но когда она заговорила, голос чуть-чуть дрожал. — Почти на месте. Следующая остановка — Баттерси. Пересадка! Слушайте, мистер — я ведь не знаю, как вас зовут. — Плиммер моя фамилия, мисс. Эдвард Плиммер. — Я вот подумала… Понимаете, мне ведь там будет очень одиноко… и я подумала… ну, понимаете, было бы приятно, когда я оттуда выйду, если кто-нибудь меня встретит и скажет: «Привет!» Констебль Плиммер прочно утвердился могучими ногами на тротуаре и весь побагровел. |