
Онлайн книга «Вся правда о Муллинерах»
— А-а! — восторженно вздохнул Фредерик, всецело поддерживая это наблюдение. — У девочек есть свои маленькие недостатки. Девочки иногда поддаются тщеславию. Я знаю одну маленькую девочку совсем не в ста милях от этой комнаты, которая так гордилась своими новыми панталончиками, что выбежала в них на улицу. — Нянечка! — вскричала мисс Олифант, розовея. — Омерзительно! — сказал Фредерик и испустил короткий смешок. И так полон был этот смешок — несмотря на свою краткость — ядовитой иронии, презрения и чудовищного мужского превосходства, что гордый дух Джейн Олифант изнемог от таких оскорблений и глаза ее начали метать молнии. — Что вы сказали? — Я сказал «омерзительно». — Неужели? — Я не в силах, — раздумчиво сказал Фредерик, — вообразить более прискорбное поведение, нежели выставление себя напоказ подобным образом, и искренне надеюсь, что вас отправили спать без ужина. — Если бы вас хоть раз оставили без ужина, — сказала мисс Олифант, верившая, что нет защиты лучше атаки, — вас бы это убило. — Ах так? — сказал Фредерик. — Вы свинья, и я вас ненавижу, — сказала мисс Олифант. — Ах так? — Да, именно так. — Ну-ну-ну, — сказала няня Уилкс. — Будет, будет, будет! Она смотрела на них спокойным властным и практичным взглядом, который присущ женщинам, полвека справлявшимся с малолетними капризулями. — Ссориться нехорошо! — сказала она — Немедленно помиритесь. Мастер Фредерик, поцелуйте-ка мисс Джейн! Комната закачалась перед выпучившимися глазами Фредерика. — Что-что? — еле выговорил он. — Поцелуйте ее и попросите прощения, что ссорились с ней. — Это она со мной ссорилась. — Не важно. Маленький джентльмен всегда берет вину на себя. Неимоверным усилием Фредерик выжал из себя подобие улыбки. — Приношу извинения, — сказал он. — Ничего, — сказала мисс Олифант. — Поцелуйте ее, — сказала няня Уилкс. — Не хочу, — сказал Фредерик. — Что-о! — Не хочу. — Мастер Фредерик! — сказала няня Уилкс, вставая и указуя грозным перстом. — Ну-ка, марш в чулан под лестницей и сидите там, пока не станете послушным! Фредерик заколебался. Он происходил из гордого рода. Некогда Муллинер получил благодарность от своего государя на поле битвы под Креси. Но воспоминание о словах его брата Джорджа решило дело. Как ни унизительно было позволить загнать себя под лестницу, но допустить, чтобы она умерла от сердечного приступа, он не мог. Склонив голову, он вошел в чулан, и позади него в замке щелкнул ключ. Один во тьме, попахивающей мышами, Фредерик Муллинер предался мрачным думам. Минуты две он отдал напряженным размышлениям, в сравнении с которыми мысли Шопенгауэра по утрам, когда философ вставал с левой ноги, показались бы сладкими девичьими грезами, как вдруг из щелки в дверце донесся голос: — Фредди! То есть мистер Муллинер. — Что? — Она вышла на кухню за джемом, — выпалил голос. — Выпустить вас? — Прошу вас, не утруждайте себя, — холодно отпарировал Фредерик. — Мне здесь очень хорошо. Ответом было молчание. Фредерик вновь предался своим думам. Если бы его братец Джордж, думал он, предательски не заманил его в эту чумную дыру коварной телеграммой, он бы сейчас опробовал новую клюшку у двенадцатой лунки в Сквоши-Холлоу. А вместо этого… Дверца резко распахнулась и столь же резко захлопнулась. И Фредерик Муллинер, предвкушавший полное одиночество, с немалым изумлением обнаружил, что начал принимать жильцов в свой чулан. — Что вы тут делаете? — осведомился он с праведным негодованием законного владельца. Ответа не последовало, но вскоре из мрака донеслись приглушенные звуки, и против его воли в сердце Фредерика пробудилась нежность. — Послушайте, — сказал он неловко, — не надо плакать. — Я не плачу, я смеюсь. — О? — Нежность поугасла. — Так вас забавляет, что вы заперты в этом чертовом чулане? — Нет ни малейших причин прибегать к грубым выражениям. — Абсолютно с вами не согласен. Для грубых выражений есть все причины. Просто оказаться в Бингли-на-Море — уже полная жуть. Однако находиться под замком в бинглском чулане… — …с девушкой, которую вы ненавидите? — Не будем касаться этого аспекта, — с достоинством сказал Фредерик. — Важно то, что я сейчас нахожусь в чулане в Бингли-на-Море, тогда как, существуй в мире хоть капля справедливости или честности, я бы в Сквош-Холлоу… — О? Так вы все еще играете в гольф? — Разумеется, я все еще играю в гольф. Почему бы и нет? — Не знаю. Я рада, что вы все еще способны развлекаться. — Почему «все еще»? Или вы думаете, что потому лишь… — Я ничего не думаю. — Полагаю, вы воображали, что я буду маяться, нянчась с разбитым сердцем? — О нет! Я знала, что вы сумеете легко утешиться. — Что означают ваши слова? — Не важно. — Вы намекаете, что я один из тех мужчин, кто беззаботно меняет одну женщину на другую — презренный мотылек, порхающий с цветка на цветок, попивая… — Да. Если уж вы хотите знать, я считаю вас прирожденным попивателем. Фредерик задрожал от такого чудовищного обвинения. — Я никогда не попивал. И, более того, я никогда не порхал. — Смешно! — Что смешно? — То, что вы сказали. — У вас, видимо, очень острое чувство юмора, — сокрушительно заявил Фредерик. — Вас смешит, что вас заперли в чулане. Вас смешит, когда я говорю… — Что же, уметь находить в жизни смешное очень приятно, не так ли? Хотите знать, почему она заперла меня здесь? — Не имею ни малейшего желания. А почему? — Я забыла, где нахожусь, и закурила сигарету. Ой! — Ну, что еще? — Мне показалось, шуршит мышь. Как по-вашему, в этом чулане водятся мыши? — Безусловно, — ответил Фредерик. — Сотни мышей. Он было перешел к их описанию — большущие, жирные, склизкие, предприимчивые мыши, но что-то острое и жесткое поразило его лодыжку мучительной болью. — Ох! — вскричал Фредерик. — Ах, извините. Это были вы? — Да. — Я брыкалась, чтобы разогнать мышей. — Понимаю. — Очень больно? |