
Онлайн книга «Правдивая история Лилли Стьюбек»
— Так не получится, — сказала Лилли. Я попробовал оторвать цепь — так удобнее было бы возиться с капканом, но ее накрепко приколотили к столбу. Одна из собак Кэрроллов залаяла. — Тише, — прошептала Лилли. Я знал, что нужно найти запор, который держал зажимы, но в темноте ничего не было видно. Я наклонился пониже и принялся ощупывать ловушку, пока пальцы не наткнулись на стальную пластинку. Я поднял запор и попытался раздвинуть створки, но пружина не поддавалась. — Скорее, — торопила Лилли. — Собаки всполошились, и Джекки совсем плохо. — Мне не плохо, — возразил Джекки, но я понял, что долго ему не выдержать. Джекки был слабее, чем казался на первый взгляд. — Я надавлю на пружину, а ты разводи створки, — попросил я Лилли. Я наступил ногой на цилиндр и нажал на стальной язычок; пружина наконец поддалась. — Открывай, только не прищеми пальцы, — приказал я Лилли. — Не отпусти пружину, — предупредила она. Я снова надавил. — Тащи руку! — прикрикнула на Джекки сестра. Джекки выдернул руку. Я убрал ногу, и капкан захлопнулся, зло щелкнув стальными челюстями. — Покажи руку, — попросил я. Даже в темноте я увидел, что она сильно порезана, помята и залита кровью. Джекки стонал, поддерживая ее здоровой рукой. — Ему нужно в больницу, — сказал я Лилли. — Не надо, — запротестовал Джекки. — Я потерплю. — Слушай, Кит, — зашептала Лилли, потому что вновь забрехали собаки, — ты можешь поставить капкан, как прежде? — Наверное, смогу. — Тогда поставь. Не хочу, чтобы Кэрроллы увидели его открытым. — Почему? — Они поймут, что здесь был Джекки. — Только помоги мне, — сказал я Лилли. Я с трудом взвел капкан, пружина дважды срывалась, и Лилли чуть не осталась без пальцев. Потом я сунул капкан под ограду и присыпал песком, уничтожив наши следы. Собаки лаяли взахлеб и могли разбудить Кэрроллов, жаждавших поймать злополучную лису; мы припустились вдоль забора и продрались сквозь кустарник к безлюдной дороге. Джекки совсем ослабел. — Нужно что-то сделать с его рукой, — сказал я Лилли. — Хорошо. Только давай доберемся до дома. Полубегом миновав улицы, мы наконец спустились по грунтовой дороге к реке; Джекки повис у нас на руках, я поддерживал его с одной стороны, Лилли — с другой; когда она открыла дверь на кухню, оттуда выскочил Тилли — он с лаем кинулся к Джекки, но Лилли, шлепнув песика, прикрикнула на него. Она зажгла керосиновую лампу и усадила брата на табуретку. — Положи руку на стол, — сказала она. При свете керосиновой лампы мы осмотрели руку, и, хотя она была покрыта грязью, я разглядел, что раны не слишком глубокие. — Можешь пошевелить пальцами или кистью? — спросил я. Стиснув зубы, Джекки согнул руку и пальцы — значит, кости были целы. Я ждал, что Лилли вскипятит воду, чтобы промыть раны, однако Стьюбеки лечили по-своему. Девушка взяла луковицу, разрезала ее на две части и половинкой, как тампоном, тщательно очистила порезы, не обращая внимания на отнюдь не луковые слезы, бежавшие по чумазым щекам брата. — Сейчас поищу, чем перебинтовать, — проговорила Лилли. Она вышла в комнату (оттуда доносился храп миссис Стьюбек) и возвратилась с бумажным пакетом, набитым выстиранными лоскутами (только повзрослев, я догадался об их истинном назначении). Лилли аккуратно нарезала кружочками другую половину лука и разложила их на лоскутке, которым обернула руку Джекки, стянув тугим узлом концы повязки. Лилли не говорила жалостливых слов, не утешала брата, и он переносил боль терпеливо, без хныканья. — Иди спать, — сказала ему Лилли. Джекки ушел, и я вдруг увидел слезы, стоящие в глазах девушки. Я знал, что она плачет от лука, но Лилли смутилась и, отвернувшись от меня, утерлась ладонью. — Зачем он туда сунулся? — Это тебя не касается, Кит, — отрезала Лилли, давая понять, что мне лучше не вмешиваться в их дела. — Ладно. Ладно. Вы, наверное, совсем чокнулись. — Они не имеют права ставить капканы в городе, — проговорила Лилли. — Но Кэрроллы ставили его на лису. — Ты думаешь? — с горечью спросила Лилли. Нетрудно было догадаться, что произошло. Джекки, несомненно, не раз наведывался в курятник мистера Кэрролла, и, полагая, что цыплят таскала лиса, хозяин поставил капкан, чтобы ее поймать. Меня только удивило сначала, что Лилли помогала брату в этом деле, но я понял, как они нуждались, если уж Лилли отваживалась на ночные набеги во владения Кэрроллов. — Ты никому не расскажешь, а? — спросила Лилли. — Сама знаешь, что нет. — Если кто-нибудь узнает, куда лазил Джекки, его увезут в приют. Все только и ждут этого. Лилли была права. — Ну кому я скажу? — успокоил я девушку. — У тебя кровь на пиджаке, — показала она, — и мать спросит, откуда пятно. — Черт побери! — воскликнул я, придумывая, что бы сказать маме. — Соври, что у тебя шла из носа кровь, — посоветовала девушка. Я искренне рассмеялся. — Мне бы никогда в голову не пришло, — сознался я и внезапно услышал тихий плач, доносившийся из соседней комнаты. — Отведи Джекки в больницу, — снова посоветовал я. — Только утром, — ответила она. — Если прийти сейчас, ко мне пристанут с расспросами. — А как ты им объяснишь? — Скажу, что он устанавливал капкан на кроликов. — У тебя есть аспирин или какое-нибудь другое лекарство? — Нет. Сейчас ему очень больно — лук печет, но потом станет легче. Спокойной ночи, Кит, — попрощалась со мной Лилли. — Спокойной ночи, Лилли. Она не поблагодарила меня, да я этого и не ждал; до дороге домой я думал о Лилли с каким-то новым восхищением, ведь раньше мне, как и многим другим, ее самопожертвование представлялось чем-то само собой разумеющимся. Удивительно, но тогда мы были чересчур уверены в ней, ничуть не сомневаясь в том, что она выполнит свой долг до конца. Однако эта вроде бы лестная для Лилли уверенность оказывала ей плохую услугу, ибо мешала нам разглядеть, насколько тяжело было девушке управляться с больной матерью и братом. Если бы Лилли просила о помощи или была бы признательнее за нее людям, то и город, возможно, проявил бы к ней больше внимания и участия, но она была слишком независима, слишком неприступна и поэтому не могла вызвать к себе сочувствие. Да она и не хотела его. Об этом я размышлял, ложась спать и спрашивая себя, надолго ли еще ей хватит сил. |