
Онлайн книга «Правдивая история Лилли Стьюбек»
Однажды вечером, когда мы сидели за ужином, раздался стук в заднюю дверь, и мама послала Джин посмотреть, кто пришел. — Это к тебе, Кит, — сообщила, вернувшись, сестра. — Лилли Стьюбек. — Лилли? — удивился я. — Да, Лилли. Я открыл заднюю дверь. — Кто вас лечит, Кит? — спросила Лилли, даже не поздоровавшись. — Ну, обычно мы обращаемся к мистеру Диксону, — ответил я. — Сходишь со мной к нему? — Зачем? — Матери совсем плохо, ей нужен доктор. — При чем тут я? — удивился я. — Разве ты не можешь сходить к мистеру Диксону сама? — Он не согласится приехать к нам, если я попрошу его. — Почему ты так думаешь? — Потому что я уже обращалась к домашнему врачу Дороти Мэлоун мистеру Форэну, но он велел везти мать в больницу. А как я ее привезу? — Ладно, — согласился я. Пришлось обо всем рассказать маме, которая вышла к Лилли и предложила ей свою помощь. — Хочешь, я спущусь к вам на Мыс, Лилли? — Нет, нет, спасибо, миссис Квейл. Мне нужен только доктор. — Давай позвоним ему? — Нет, не стоит. — Хорошо, тогда с тобой пойдет Кит. Я сомневался, что смогу быть полезным Лилли, но она надеялась на меня, и мы поспешили к доктору, жившему в нескольких кварталах от моего дома. Лилли всю дорогу молчала, да и я знал, что мне лучше помалкивать. У ворот Лилли на мгновение остановилась. — Как ты думаешь, он попросит деньги вперед? — поинтересовалась девушка. — Кто его знает, — ответил я. — Обычно так не делается. Счет присылают потом. — Это вам. — Во всяком случае, давай попробуем его уговорить, — предложил я. Доктор Диксон был довольно молод; у него была рыжеволосая жена и открытый «крайслер». Жил доктор в одном из самых новых городских домов. Я нажал у входа на кнопку электрического звонка, дверь открыла миссис Диксон. Она с любопытством посмотрела сначала на Лилли, потом на меня. — Здравствуй, Кит. Что случилось? — Можно поговорить с доктором Диксоном? — вежливо попросил я. — Он допивает чай, но я позову его. Миссис Диксон не пригласила нас в дом, и мы подождали у порога, пока доктор не вышел к нам с салфеткой в руках. — Здравствуй, Кит. Зачем пожаловал? — Это Лилли Стьюбек, — кивнул я в сторону девушки, раздумывая, как бы пояснее изложить суть дела. — Вижу, — ответил доктор, — ну и что? — Ее матери совсем плохо, и Лилли хочет, чтобы вы посмотрели миссис Стьюбек. — Где сейчас больная? — На Мысу. — Что с ней, Лилли? — обратился доктор к девушке. — Она часто теряет сознание, и мне трудно приводить ее в чувство. — Кто наблюдает за ней? — Я. — Я имею в виду врача. Она ведь уже давно болеет, насколько мне известно? — Да. — Так кто же ее лечит? — Я водила ее в больницу. — А сейчас не можешь? Лилли отрицательно покачала головой. — Она не встает с постели. Очень ослабла. — Ты пробовала вызвать «скорую помощь»? Городская «скорая помощь», как и пожарная команда, состояла из добровольцев. — Без осмотра врача машину не посылают. Доктор Диксон вздохнул. — А ты зачем здесь, Кит? — спросил он. — Лилли решила, что вы не поедете на Мыс, если она попросит об этом сама. — Думаешь, тебе удастся уговорить меня? — Не знаю, мистер Диксон, — чистосердечно признался я. — Доктор Форэн уже отказал Лилли. — Да? А я, по-твоему, соглашусь? Я ничего не ответил, мы стояли молча у двери, и мне показалось, что Лилли вот-вот повернется и уйдет. Но я не сдвинулся с места. — Ну хорошо, — проговорил мистер Диксон, — залезайте в машину и ждите меня. Я допью чай. Мы прождали его в «крайслере» минут десять; наконец доктор вышел из дома со своим черным чемоданчиком. Он сел в машину, включил мотор и, не говоря ни слова, поехал к Мысу; по дороге он лишь негромко посвистывал да посматривал на меня. Я все больше и больше понимал Лилли, которая сидела сзади рядом со мной. Когда мы приехали на Мыс, уже стемнело. Доктор Диксон прошел на кухню и бросил взгляд на керосиновую лампу. — А электричества нет? — спросил он. — Нет, — ответила Лилли и приказала Тилли замолчать. — Другая лампа у вас есть? — Нет. — Хорошо. Тогда давайте эту. Я стоял в дверях, но заметил, что миссис Стьюбек лежала на некоем подобии кровати — старом пружинном матраце, водруженном на ящики, — все это, несомненно, раздобыл Джекки. Брат Лилли, у которого рука была все еще перевязана, насаживал в кухне топор на топорище; когда лампу с кухни забрали, он вышел ко мне во двор. — Как ты думаешь, Кит, что с ней? — спросил у меня Джекки, словно я знал все на свете, потому что приехал с доктором. — Не знаю, — ответил я. — Надеюсь, ничего серьезного. — Она разговаривает сама с собой, — продолжал он. — Раньше с ней такого не бывало. — Все будет хорошо, — пробормотал я. — Но она даже не встает. Болезнь матери протекала на глазах у Джекки, и, так как Лилли едва успевала справляться со своими заботами, он был предоставлен самому себе. Сейчас Джекки, как и всякий ребенок, нуждался в участии; я не очень-то годился в утешители, но никого другого рядом не было. — Все будет хорошо, — повторил я, не найдя других слов. — Ты в это веришь, Кит? — Конечно. — Она плачет и плачет. — Потому что ей плохо. — Может, она съела что-нибудь не то? — Может, и так. Джекки продолжал беседовать со мной, пока в дверях не показался доктор Диксон; он бросил свой чемоданчик в машину и спросил Лилли, где бы ему помыть руки. — Я вам полью, — сказал Джекки. Мальчик взял эмалированный таз, прислоненный к стене, плеснул в него воды из старой канистры, которая стояла у двери, и поставил таз на ящик, Лилли сходила на кухню за мылом и серым полотенцем; мы застыли, ожидая, что скажет доктор. — Ее надо отправить в больницу, — сказал мистер Диксон. — Здесь ей ничем нельзя помочь. |