
Онлайн книга «Конец одного романа»
![]() — Терпеть не могу этих молитв, могильщиков, — сказал Генри. — Но Сара так хотела, я попытаюсь все устроить. — Она выходила замуж не в церкви, — сказал я. — Зачем же ее в церкви хоронить? — Да, верно. — Гражданский брак и кремация, — сказал я, — одно к другому, — и Генри поднял голову в темноте, словно заподозрил насмешку. — Поручите все мне, — сказал я у того самого камина, в той самой комнате, где предлагал пойти за него к Сэвиджу. — Спасибо, Бендрикс, — сказал он и очень бережно вылил в стаканы остаток виски. — Первый час, — сказал я, — вам пора спать. Если сможете. — Доктор дал таблетки. Но он не хотел остаться один. Я знал, что он чувствует, — после дня с Сарой я старался, сколько мог, не сидеть один в комнате. — Все забываю, что она умерла, — сказал Генри. И я это чувствовал, целый год, несчастный 45-й — проснусь, и не помню, что мы не вместе, что может позвонить кто угодно, только не она. Тогда она была такая же мертвая, как сейчас. В этом году, месяц-другой, призрак мучил меня надеждой, но призрак исчез, боль скоро пройдет. С каждым днем я буду умирать понемногу. Как я хотел задержать эту боль! Пока ты страдаешь, ты жив. — Идите ложитесь, Генри. — Я боюсь увидеть ее во сне. — Примите пилюли, не увидите. — Вам не надо? — Нет. — Вы не останетесь на ночь? Погода плохая. — Ничего. — Я вас очень прошу. — Ну конечно останусь. — Я принесу белье. — Не беспокойтесь, Генри, — сказал я, но он ушел. Я глядел на паркет и вспоминал точно, как звучит ее крик. На ее письменном столике лежали всякие вещи и каждая что-то значила для меня, словно код. Я думал: «Она даже камешек не выбросила. Мы смеялись, какой он странной формы, и вот, лежит, как пресс-папье. Что с ним сделает Генри, и с крохотной бутылочкой ликера, и со стеклышком, которое отшлифовало море, и с деревянным кроликом, которого я нашел в Ноттингеме? Забрать их? Ведь выбросят в корзину, когда Генри сможет убирать. Но как жить с ними рядом?» Я смотрел на них, когда Генри принес белье. — Забыл сказать, Бендрикс. Может, вы хотите взять что-нибудь? Наверное, она не оставила завещания. — Спасибо. — Я благодарен теперь всем, кто ее любил. — Если вы не против, я возьму камень. — Она хранила такие странные вещи. Вот вам моя пижама. Он забыл принести наволочку, и, лежа прямо на подушке, я думал, что ощущаю Сарин запах. Спать я не мог. Я впился ногтями в ладони, как она, чтобы боль не давала мне думать. Маятник желаний устало качался туда-сюда — я хотел забыть и помнить, умереть и пожить еще. Наконец я уснул. Я шел по Оксфорд-стрит, волновался, что мне надо купить подарок, а в магазинах — дешевые безделушки, сверкающие в скрытом свете. Иногда мне казалось, что вот что-то хорошее, я подходил к витрине, но опять была дешевка — скажем, уродливая зеленая птица с красными глазами, которые издали были как рубины. Времени оставалось мало, я спешил. Вдруг из одного магазина вышла Сара, и я понял, что она мне поможет. «Ты что-нибудь купила?» — спросил я. «Не здесь, — сказала она. — Подальше есть красивые бутылочки». «У меня нет времени, — сказал я. — Помоги мне. Надо что-то купить, завтра день рождения». «Не волнуйся, — сказала она. — Все всегда улаживается. Не страдай», — и я успокоился. Улица уходила в поле, в серый туман, я шел босой по росе, споткнулся на колее и проснулся, еще слыша: «Не страдай», словно шепот, словно летний звук, оставшийся с детства. Генри еще спал, когда подкупленная Паркисом служанка принесла мне кофе и тосты. Она раздвинула занавески, теперь шел только снег. Я еще не проснулся толком, очарование сна не исчезло, и удивился, что глаза у нее — красные от слез. — Что случилось, Мод? — сказал я. Она резко поставила поднос, выскочила, и тут я совсем проснулся в пустом доме, в пустом мире. Я пошел наверх, к Генри. Он спал тяжелым, неестественным сном, улыбаясь, как пес, и я ему позавидовал. Потом я вернулся и попробовал съесть тосты. Зазвонил звонок, служанка повела кого-то наверх — человека из бюро, наверное, ведь они пошли в комнату для гостей. Он видит Сару, я — нет, но я и не хотел, это все равно что увидеть ее с другим. Некоторых это возбуждает, только не меня. Я собрался с силами и стал думать: «Теперь все и впрямь кончено, надо начинать сначала. Когда-то я влюбился, надо влюбиться опять». Ничего не вышло, словно я стал бесполым. Опять позвонили. Сколько в доме дел, пока Генри спит! На сей раз Мод зашла ко мне. Она сказала: — Там человек спрашивает мистера Майлза, а я не хочу его будить. — Кто именно? — Этот приятель миссис Майлз, — так выдала она, что принимала участие в наших жалких кознях. — Ведите его сюда, — сказал я. Я чувствовал, насколько я выше Смитта здесь, в ее гостиной, в пижаме Генри. Я столько знаю о нем, он обо мне не знает. Он смущенно глядел на меня, стряхивая снег. Я сказал: — Мы как-то встречались. Я друг миссис Майлз. — С вами был мальчик. — Да, был. — Я хочу повидать мистера Майлза, — сказал он. — Вы уже слышали? — Потому я и пришел. — Он спит. Врач дал ему таблетки. Это большой удар для нас, — глупо прибавил я. Смитт оглядывался. На Седар-роуд Сара приходила ниоткуда, у нее не было измерений, как во сне. Здесь она уплотнилась. Комната — это тоже Сара. Снег медленно стекал на порог, словно земля с лопаты. Комнату хоронили, как Сару. Он сказал: — Я еще приду, — и уныло повернулся той щекой ко мне. Я подумал: «Вот что тронули ее губы». Ее всегда было легко разжалобить. Он глупо повторил: — Я пришел повидать мистера Майлза. Выразить… — В таких случаях пишут. — Я думал, я могу помочь, — тихо сказал он. — Мистера Майлза обращать не надо. — Обращать? — Убеждать, что от нее ничего не осталось. Что это конец. Совершеннейший. Вдруг он сорвался: — Я хочу ее видеть, вот и все. — Мистер Майлз ничего о вас не знает. Зря вы пришли сюда, Смитт. — Когда похороны? — Завтра, на Голдерз-Грин. — Она была бы против, — неожиданно сказал он. — Она ни во что не верила, — сказал я. Он сказал: — Разве вы оба не знаете? Она хотела стать католичкой. — Чепуха какая. |