
Онлайн книга «Улей»
Полицейский Хулио Гарсиа Моррасо беседует с ночным сторожем, своим земляком, по имени Вега Кальво. — Холодная ночь! — Бывают и похолодней. Полицейский и сторож вот уже несколько месяцев ведут разговор, который им обоим очень по душе, и каждую ночь они возвращаются к нему с неизменным радостным чувством. — Значит, вы говорите, вы из-под Порриньо? — Вот-вот, поблизости от тех мест, я из Моса. — А у меня там есть сестра, она вышла замуж в Сальватьерре, ее зовут Росалия. — Жена Бурело, того, что гвоздями торгует? — Она самая, точно. — Хорошо живет, наверно. — Я думаю! Замуж она вышла очень удачно. Донья Мария, стоя у окна, продолжает делиться своими наблюдениями — эта женщина любит всюду совать нос. — Сейчас он сошелся со сторожем, наверно, выспрашивает о ком-нибудь из жильцов. Ты как думаешь? Дон Хосе Сьерра продолжает читать с истинно стоической невозмутимостью. — Сторожа, они всегда все знают, правда? О том, о чем мы с тобой понятия не имеем, им всякая мелочь известна. Дон Хосе Сьерра закончил передовую статью о социальном обеспечении и принялся за другую — о деятельности и прерогативах традиционных испанских кортесов. — Наверно, в одном из этих домов живет какой-нибудь тайный масон. По виду ведь их не узнаешь! Дон Хосе Сьерра издал странный горловой звук, который мог означать и «да», и «нет», и «может быть», и «кто его знает». Дон Хосе, смирившись с необходимостью терпеть болтовню жены, научился молчать целыми часами, а иногда и днями, разве промычит иногда «гм», потом немного спустя опять «гм», и так все время. Это у него такой хитрый способ дать жене понять, что она дура, не говоря, однако, этого прямо. Сторож выражает удовольствие по поводу замужества своей сестры Росалии — семью Бурело очень уважают во всей округе. — У нее уже девять ребят, ждет десятого. — А давно она вышла замуж? — Да порядочно, уже лет десять. Полицейский некоторое время молчит — он подсчитывает. Сторож, не дав ему докончить подсчеты, продолжает разговор. — Мы-то родом из-под Каньисы, из Ковело мы. Вы не слыхали о таких — нас там Голяками прозывают? — Нет, не слыхал. — Всю нашу семью так кличут. Полицейский Хулио Моррасо счел своим долгом ответить такой же откровенностью: — А у меня и у моего отца прозвище Задиры. — Вот как? — Мы даже не обижаемся, нас все кругом так зовут. — Вот как? — Кто у нас в семье доподлинно был драчуном, так это мой брат Тельмо, он от тифа помер, — его прозвали Фитюлька Чесоточный. — Да, бывают такие, что лучше с ними не связываться. Верно? — Угу! В них будто дьявол какой вселился! Да, мой братец Тельмо не давал спуску, если кто его тронет. — Такие всегда плохо кончают. — И я то же говорю. Полицейский и сторож всегда разговаривают не на галисийском диалекте, а по-испански, хотят друг перед другом показать, что они не какие-нибудь там мужланы. На полицейского Хулио Гарсиа Моррасо в эту пору находит элегическое настроение. — Хорошо в наших краях, правда? Сторож Гумерсиндо Вега Кальво хотя тоже галисиец, но другого склада — он немного скептик и стесняется слишком откровенных восторгов. — Да, недурственно. — Еще бы! Вот там житье! Так ведь? — Да, верно. Из открытых дверей бара на противоположной стороне улицы плывут по осеннему холоду звуки медленного фокстрота — его так приятно слушать или танцевать в интимной обстановке! Какой-то человек подзывает сторожа: — Эй, сторож! Сторож не может оторваться от воспоминаний. — Лучше всего там удаются картошка и маис, а где мы живем, там и виноград растет. Человек снова окликает его, теперь уже по имени: — Синдо! — Иду! Подходя к станции метро «Нарваэс», недалеко от улицы Алкала, Мартин встретил свою знакомую по прозвищу Уругвайка, она шла с каким-то господином. Мартин попытался сделать вид, будто ее не заметил. — Привет, Мартин! Как я рада! Мартин обернулся, ничего не поделаешь. — Привет, Тринидад! А я тебя не заметил. — Иди-ка сюда, я вас познакомлю. Мартин приблизился. — Это мой очень хороший друг, а это Мартин, он писатель. Ей дали прозвище Уругвайка, потому что она из Буэнос-Айреса. — Вот этот человек, — говорит Уругвайка другу, — все время сочиняет стихи, прямо на ходу. Ну подойди же, поздоровайтесь, ведь я вас уже представила! Оба покорно подают друг другу руки. — Очень приятно. Как себя чувствуете? — Благодарю вас, чувствую себя преотлично поужинавшим. Спутник Уругвайки принадлежит к людям, считающим себя остроумными. Парочка громко хохочет. У Уругвайки передние зубы выщербленные и почерневшие. — Слушай, пойдем с нами, выпьем кофе. Мартин в нерешительности — он думает, что, наверно, ее спутнику это будет не очень приятно. — В общем… Нет, не хочется… — Да брось ты, идем с нами. Что еще за церемонии! — Ладно, большое спасибо, только на минутку. — Куда вы спешите? Сколько захотите, столько и посидим вместе! Ночь такая длинная! Побудьте с нами, я очень интересуюсь поэтами. Они зашли в кафе на углу, и этот кобель заказал кофе и коньяку на всех. — Попросите сюда продавца сигарет. — Сейчас, сеньор. Мартин сел напротив парочки. Уругвайка слегка пьяна, это сразу видно. Подошел продавец сигарет. — Добрый вечер, сеньор Флорес! Давненько мы вас не видели… Вам что-нибудь угодно? — Да, две сигары, только получше. Слушай, Уругвайка, у тебя есть что курить? — Уже совсем мало осталось. Купи мне пачку сигарет. — И пачку сигарет для дамы. В баре Селестино Ортиса пусто. Это совсем крохотный бар с темно-зеленой вывеской: «Аврора. Вино и закуски». Закусок, правда, пока нет. Закуски Селестино сумеет обеспечить, когда немного наладятся дела — нельзя же все в один день!… У стойки последний посетитель, полицейский, допивает свою несчастную рюмку анисовой. — То же самое и я вам скажу — пусть они не морочат мне голову этими байками про Китай. |