
Онлайн книга «Спаси меня, вальс»
День в студии начинался с уроков Алабамы. В этой холодной казарме горничная скребла пол, отчаянно кашляя. Женщина совала пальцы прямо в пламя керосиновой лампы, чтобы отщепить сгоревший фитиль, и даже не обжигалась. — Бедняжка! — сказала Стелла. — Муж бьет ее по вечерам — она показывала мне синяки — у ее мужа с войны нет подбородка. Наверно, надо ей что-нибудь дать? — Хватит, Стелла! Нельзя помочь всем. Слишком поздно — Алабама уже обратила внимание на черную запекшуюся кровь под ногтями горничной, где они были сломаны жесткой щеткой, смоченной в жавелевой воде. Она дала женщине десять франков и возненавидела ее за то, что сама же не устояла и пожалела ее. И так было противно работать в холодной удушающей пыли, а тут еще все эти ужасы про горничную. Стелла отломила шипы у роз и собрала с пола рассыпавшиеся лепестки. И она, и Алабама дрожали от холода и работали в ускоренном темпе, чтобы согреться. — Покажите мне, что показывает вам мадам на ваших уроках, — потребовала Стелла. Алабама повторяла снова и снова, пока не начинала задыхаться и мышцы не обретали нужную эластичность. Одно и то же много лет, чтобы через три года подняться всего-навсего на дюйм выше — конечно, если это вообще случится. — Нужно после того, как запустишь тело, повиснуть в воздухе — вот так. Алабама подбросила свое тело вверх с колоссальной силой и безвольно опустилась на пол, словно сдувшийся шар. — Ах, вы будете танцевать! — восхищенно вздохнула Стелла. — Вот только я не понимаю зачем, если у вас есть муж. — Пойми, я ничего не добиваюсь — во всяком случае, так мне кажется, — я хочу просто избавиться от себя. — Зачем? — Чтобы сидеть вот так в ожидании урока и думать, что не приди я вовремя, в назначенный час, он останется ничьим и будет ждать меня. — А ваш муж не сердится оттого, что вы надолго уходите из дома? — Сердится. Он так сердится, что мне надо нарочно задерживаться подольше, чтобы уже не было времени на скандал. — Ему не нравятся танцы? — Никому не нравятся, кроме самих танцоров и садистов. — Мы неисправимы! Покажите мне еще раз эти движения. — У тебя не получится — ты слишком толстая. — Покажите, тогда я смогу лучше подыграть вам на рояле во время урока. Когда что-то не получалось с адажио, Алабама молча, но яростно ругала Стеллу. — Вы слышите что-то не то, соберитесь, — пыталась помочь мадам. Однако Алабама не умела слушать и музыку, и свое тело. Ее унижало то, что она должна была слушать бедрами. — Я слышу только, как фальшивит Стелла, — с отвращением прошептала она. — Надо же держать темп. Когда ее ученицы ссорились, мадам в этом не участвовала. — Танцор ведет в музыке, — коротко заметила она. — В балете не мелодия главное. Однажды пришел Дэвид со своими друзьями. Увидев его, Алабама разозлилась на Стеллу. — Мои уроки не цирк. Зачем ты впустила их? — Но это же ваш муж! Не могу я, как дракон, охранять дверь. — Failli, cabriole, cabriole, failli, soubresaut, failli, coupé, ballonné, ballonné, ballonné, pas de basque, deux tours [97] . — Это не «Сказки Венского леса»? — негромко спросила высокая, шикарно одетая Дикки. — Не понимаю, почему Алабама не взяла музыку Неда Вейберна, — сказала элегантная мисс Дуглас, чья прическа напоминала порфировые кудри на надгробии. Желтое дневное солнце струилось в окно будто теплый ванильный крем. — Failli, cabriole, — повторила Алабама и нечаянно прикусила язык. Она подбежала к окну, старясь унять кровь, все время ощущая спиной присутствие этих красоток. Кровь струилась по подбородку. — Что с вами, шерри? — Ничего. — Просто смешно так надрываться, — раздраженно заметила мисс Дуглас. — Вот уж удовольствие — постоянно быть такой взмыленной. — Ужасно! — поддержала ее Дикки. — Перед гостями всего этого не изобразишь! И зачем тогда себя мучить? Алабама никогда не чувствовала себя так близко к цели, как в то мгновение. — Cabriole, failli… Зачем. Вот русская это понимала, и Алабама почти понимала. Алабама знала, что поймет по-настоящему, когда начнет слышать руками и видеть ногами. Непостижимо, но ее друзья ощущают всего лишь необходимость слышать ушами. Вот в этом-то вся суть. Зачем! Неистовая верность искусству танца проснулась в Алабаме. Какой смысл объяснять? «Встретимся на углу в бистро», — прочла она в записке Дэвида. — Вы пойдете к своим друзьям? — бесстрастно спросила мадам после того, как Алабама прочитала записку. — Нет, — сказала как отрезала Алабама. Русская вздохнула: — Почему? — Жизнь слишком печальна, а я слишком грязная после урока. — Что будете делать одна дома? — Шестьдесят фуэте. — Не забывайте pas de bourrée. — Почему мне нельзя делать то, что делает Арьена? — взвилась Алабама. — Или хотя бы то, что делает Нордика? Стелла говорит, у меня получается не хуже. Тогда мадам провела ее через сложности вальса из «Павильона Армиды» [98] , и Алабама поняла, что она все еще похожа на девочку, которая прыгает через скакалку. — Пока вы не готовы! Для Дягилева танцевать нелегко. Дягилев назначал репетиции на восемь часов утра. Из театра танцовщики уходили только к вечеру. После работы с мэтром они прямиком направлялись в студию. Дягилев настаивал на том, чтобы они жили в постоянном напряжении, когда движение, то есть танец, было для них необходимостью, своего рода наркотиком. Танцоры работали без передышки. В один прекрасный день в труппе состоялась свадьба. Алабама с удивлением смотрела на пришедших девушек, которые были в одежде на выход, в мехах и простеньких кружевах. Теперь они казались ей старше; и их всех отличала некая горделивость, так как они отлично осознавали красоту своих тел, даже в этом дешевом облачении. Стоило им поправиться хотя бы ненамного против установленных Дягилевым пятидесяти килограммов, как маэстро начинал громко и визгливо возмущаться. — Придется похудеть. Я не могу платить за своих танцоров в гимнастическом зале, чтобы они не пыхтели, исполняя адажио. |