
Онлайн книга «Анжелина и холостяки»
— Здорово, Шеф. Помнишь, ты как-то говорила, что тебе нужны здесь часы? — Привет, — улыбнулась Анжелина. — Все время забываю купить, хотя сто раз на день смотрю на это пустое место на стене. — Угадай, что я принес. Взгляни-ка. — И он вытащил из пакета большие круглые старинные часы, классической формы, с белым циферблатом и простыми черными цифрами. — Отлично. То, что надо. — Но угадай, где я их раздобыл. — И где же? — Они из нашей школы Санта-Тереза. — Не может быть! — Точно тебе говорю. Я нашел их в подвале Сан-Джо, вместе с остальным хламом. Они прежде висели в библиотеке, там сзади написано. Когда меня в третьем классе оставляли после уроков, это были самые медленные часы в мире. Клянусь, они тикали раз в час. — Нормальные часы, не выдумывай. Просто малолетние преступники не умеют определять по ним время. — Это точно. Ладно, я принес тебе лимонаду. — Джерри поставил на стол большой стакан. — Спасибо. — А я пока схожу за стремянкой и повешу для тебя эту игрушку. — Ты молодец! — крикнула Анжелина вслед. Джерри вернулся с алюминиевой стремянкой и принялся устанавливать ее под тем местом, где предполагалось повесить часы. Анжелина разогревала в сотейнике масло из виноградных косточек, чтобы обжарить мясо. Все внимание ее было обращено на сотейник. Она хотела опустить мясо ровно в тот момент, когда масло начнет пузыриться, но еще не гореть. Для этого необходима только сосредоточенность. Да еще немного практики. — Ой-ей! Анжелина вскинула голову. Ножка лестницы скользнула по полу, и Джерри едва успел спрыгнуть, но стремянка с грохотом рухнула на пол. Рука Анжелины дернулась, и большой палец задел край раскаленного сотейника. Джерри мгновенно оказался рядом: — Покажи, скорее! — Черт побери! — Слезы брызнули из глаз. В самом чувствительном месте, где палец примыкает к ладони, уже краснело пятно ожога. — Не трогай! — Все будет хорошо, погоди минутку. — Джерри выплеснул лимонад из стакана и сунул в рот кубик льда. Потом, взяв руку Анжелины, нежно приник губами к ее ладони и бережно коснулся места ожога. Он словно чувствовал, когда потянуть в себя теплую жидкость, выпустив в обмен прохладу льда. Боль постепенно отступала. Спустя несколько секунд ледяной поцелуй отозвался трепетом облегчения во всей руке, шее, спине. — Ох. — Легче? — поднял глаза Джерри. — Да, — выдохнула она. — Гораздо лучше. Думаю, ничего страшного. Он ласково отер слезы с ее щеки. — Все в порядке? — Да, спасибо. В этот момент в кухню вошла Джиа с Фрэнсисом на руках. Увидела упавшую стремянку, дымящееся в сотейнике масло и Анжелину с Джерри, которые стоят посреди кухни, держась за руки и глядя друг другу в глаза. Она многозначительно откашлялась, постаравшись, впрочем, чтобы это не прозвучало осуждающе. Оба разом обернулись к ней. Джерри выпустил руку Анжелины и торопливо принялся собирать кубики льда в полотенце. — О, привет, Джиа. — Привет, Ма. — У вас тут все в порядке? — осведомилась она. Джерри протянул Анжелине полотенце, и та тщательно обмотала им ладонь. — Лестница упала, а я обожгла руку. И Джерри приложил лед. — Анжелина чувствовала, что краснеет. — Угу. — Это старый прием, меня мама научила, — оправдывался Джерри. — Отлично помогает. — Мне уже гораздо лучше, — заверила Анжелина. Джиа выдержала паузу — с неподражаемым выражением лица матери, которая уже сто раз видала подобное. — Ну а мы с Фрэнсисом гуляли и просто заглянули проверить, как тут идут дела, — произнесла она наконец. — Дела идут отлично, — заверил Джерри. — Просто замечательно, — эхом отозвалась Анжелина. — Сейчас приберу здесь, намажу чем-нибудь ожог и приготовлю нам поесть. — Вот и ладно, — сказала Джиа. — Мы посидим пока на улице. — А я все-таки повешу часы. — Джерри поднял стремянку и подтащил к стене. Джиа, словно патрульный, обошла кухню, мимо Анжелины, которая рылась в аптечке в поисках неоспорина и пластыря, на миг задержалась рядом с Джерри, метнув в него пронзительный взгляд. Джерри ответил невиннейшей из своих улыбок. — Главное, что никто не пострадал, — констатировала Джиа, величественно выплывая за дверь.Солнечным октябрьским днем перед входом в бывший ресторан Сколари на Десятой улице собралась небольшая группа людей. Анжелина, Джонни и Тина, Мама Джиа с малюткой Фрэнсисом на руках, Дон Эдди и Большой Фил, Джерри и Гай, мистер Купертино и мистер Петтибон — событие было исключительно семейным. Полотнища ткани скрывали вывеску, которую Анжелина заказывала лично. Веревку, которая скрепляла ткань, она сама держала в руках. — Все собрались? — спросил, озираясь, Бэзил. Тина быстро пересчитала собравшихся по головам: — Все на месте. Анжелина выступила вперед. — Позвольте сказать несколько слов. Сегодня первый день жизни нового ресторана, и без всех вас этого никогда бы не случилось. Поэтому я хотела, чтобы вы все пришли сюда и увидели его название. — Должно быть, «Анжелина» , — предположил Джонни. — Брось, Джонни. — Джерри дружески толкнул его в плечо. — Не гадай, а то все испортишь. — Простите, — смутился Джонни. — Прошу вас, — продолжала Анжелина, — приходите сюда обедать, в любое время, рассказывайте о ресторане своим друзьям, знакомым, всем подряд, и начинайте прямо сегодня. И… — Тетя Анжелина, — взмолилась Тина, — ну пожалуйста, я не могу больше ждать! Анжелина улыбнулась, подняла руки над головой. — Ладно. Итак… Она потянула веревку, ткань медленной волной стекла на землю, открывая взорам золотые буквы на оливковом фоне. Теперь все могли прочесть новое название заведения:... Il Primo Amore Раздались аплодисменты, радостные крики, и Анжелина просияла. — Какая прелесть! — воскликнула Тина. — «Il Primo Amore». — Бэзил словно пробовал слова на вкус. — Почему вы выбрали такое название, Анжелина? — Есть такая итальянская поговорка: Il primo amore che non dimenticate mai . Первая любовь никогда не забывается. — Выходит, ты назвала ресторан в честь Фрэнка, — сказал Гай. — И Фрэнсиса. И еды, которую готовила для всех вас. Когда я кормила свою семью, кормила своих друзей, это было для меня очень значительным делом. |