
Онлайн книга «Беглянка»
– У меня муж… Мой муж… он бы, наверное, мог оказаться в подобном месте, но я ухаживаю за ним дома. – Надо же, – вздохнула сестра-хозяйка без недоверия и без сочувствия. – Проблема еще и в том, что у нее даже нет гражданства. Она и сама это понимает… Вы, наверное, не захотите с ней встречаться? – Непременно захочу, – возразила Нэнси. – Для этого я и приехала. – А. Ну что ж. Она тут недалеко, в пекарне. Уже несколько лет там трудится. По-моему, сначала тут работал наемный пекарь, но когда он ушел, замену искать не стали – да и незачем было, с Тессой-то. – Потом она встала и сказала: – Значит, так. Если хотите, я через какое-то время зайду и скажу, что мне нужно кое-что с вами обсудить. Чтобы вы могли уйти. Тесса довольно разумна, понимает, что к чему, и может расстроиться, если вы уедете без нее. Так что я подготовлю пути отхода. Тесса поседела не полностью. Ее кудряшки были собраны под тугую сеточку на затылке, которая открывала совсем не морщинистый, блестящий лоб, ставший еще шире, выше и белее, чем прежде. Фигура тоже раздалась. Груди стали большими и на вид твердыми, как булыжники, а плечи, обтянутые белым пекарским халатом, несмотря на этот груз и ее позу – Тесса склонилась над столом и раскатывала большой ком теста, – казались прямыми и величавыми. В пекарне не было никого, кроме нее и высокой худенькой симпатичной девушки – нет, женщины, – чье милое личико то и дело передергивали причудливые гримасы. – О, Нэнси. Это ты, – сказала Тесса. Она говорила довольно естественно, хотя и с любезным придыханием, какое появляется у людей с избыточным весом и создает непроизвольное ощущение близости. – Хватит, Элинор. Не глупи. Принеси моей подруге стул. Увидев, что Нэнси хочет ее обнять, как теперь было принято, она распереживалась: – Ой, я вся в муке. А еще Элинор может тебя укусить. Элинор не любит, когда меня слишком обхаживают. Элинор прибежала со стулом. Стараясь смотреть ей в лицо, Нэнси выговорила с особой любезностью: – Большое спасибо, Элинор. – Она не разговаривает, – объяснила Тесса. – Но помощница замечательная. Без нее я бы не справилась, верно, Элинор? – Что ж, – проговорила Нэнси. – Удивительно, что ты меня узнала. Я поистрепалась за эти годы. – Да. Я все думала, когда же ты придешь. – Но ведь я за столько лет вполне могла умереть. Помнишь Джинни Росс? Ее уже нет в живых. – Да. Пирог – вот что пекла Тесса. Она вырезала из теста круг, швырнула его в жестяную форму и держала ее в воздухе, одной рукой умело поворачивая, а другой отрезая излишки. Все это она быстро проделала несколько раз. И спросила: – А Уилф не умер? – Нет, не умер. Но он немного съехал с катушек, Тесса. – Нэнси слишком поздно поняла, что это, возможно, прозвучало не слишком тактично, и попыталась загладить неловкость. – Он теперь совсем странный, бедный Волчонок. Когда-то давно она пыталась говорить ему «Волчонок», подумав, что прозвище подходит к его выступающей челюсти, тонким усикам и ярким, жестким глазам. Но ему не понравилось, он счел это издевкой, и Нанси прекратила. Теперь он не спорил, и от одного звука этого прозвища Нэнси испытывала прилив тепла и нежности к мужу, что было не лишне в сложившихся обстоятельствах. – Например, он возненавидел ковры, – пояснила она. – Ковры? – Ходит по комнате вот так, – объяснила Нэнси, рисуя в воздухе прямоугольник. – Пришлось отодвинуть мебель от стен. Кружит, кружит, кружит. – Она рассмеялась, неожиданно и как-то виновато. – У нас тоже один такой есть, – ответила Тесса и кивнула, будто подтвердила тайное знание. – Требует, чтобы между ним и стеной ничего не было. – И никуда меня не отпускает. Все время: «А где Нэнси?» Больше он никому не доверяет. – Он агрессивен? – Тесса снова заговорила как профессионал, как знаток. – Нет. Но очень мнителен. Думает, что в дом приходят какие-то злодеи, прячут вещи. Думает, что они переводят часы и даже меняют дату на газетах. Но стоит мне рассказать, что у кого-то проблемы со здоровьем, как он тут же встряхивается и выдает точный диагноз. Разум, конечно, странная вещь. – Ну вот. Вот. Еще одно удивительно тактичное замечание. – Он не в себе. Но не агрессивен. – Это хорошо. Тесса опустила на стол форму с пирогом и начала выкладывать начинку из большой, без фирменных знаков, банки с надписью «Черника». Начинка выглядела довольно густой и клейкой. – Держи, Элинор, – сказала она. – Вот тебе обрезки. Элинор стояла прямо за спиной у Нэнси, и та постоянно одергивала себя, чтобы не повернуться и не посмотреть. Но теперь девушка проскользнула за стол и, не поднимая глаз, начала скатывать обрезки теста в один комок. – А он умер, – сказала Тесса. – Это я знаю. – Кто «он»? – Ну он. Твой друг. – Олли? Олли умер? – Ты разве не знаешь? – Нет. Нет. – Думала, ты знаешь. А Уилф не знал? – Уилф не знает, – автоматически поправила ее Нэнси, защищая место мужа в мире живых. – Я думала, знает, – ответила Тесса. – Они же родственники? Нэнси не ответила. Конечно, она должна была понять, что Олли умер, коль скоро Тесса оказалась тут. – Наверное, держал это при себе. – Уилф – он такой, – сказала Нэнси. – Когда это случилось? Ты была рядом? Тесса помотала головой, что могло значить либо «нет», либо «не знаю». – А когда? Что тебе сказали? – Никто мне ничего не сказал. Мне вообще ничего не говорят. – Ох, Тесса. – У меня была дырка в голове. Причем долгое время. – Это когда у тебя был дар ясновидения? Помнишь, да? – Мне давали газ. – Кто? – серьезно спросила Нэнси. – То есть кто давал тебе газ? – Здешние начальники. Кололи меня иголками. – Ты же про газ говорила. – И иголки, и газ. Чтобы вылечить голову. И стереть память. Кое-что я помню, но не могу сказать, когда это случилось. У меня же долгое время была дырка в голове. – Олли умер еще до того, как ты сюда попала, или уже после? Ты не помнишь, как он умер? – О, я это видела. Ему замотали голову черным плащом. И стянули на шее шнурок. Кто-то с ним такое сотворил. – На миг она плотно стиснула губы. – Кто-то должен был пойти на электрический стул. – Может, тебе просто приснился страшный сон. Наверное, ты перепутала сон с явью. Тесса вздернула подбородок, словно хотела поставить точку в разговоре: – Нет. Тут я ничего не перепутала. |