
Онлайн книга «Королева Камилла»
– Конечно, не понравилось, – сказала Анна. – Не выношу чиполату. Уильям и Гарри, одетые прилично, хотя и не торжественно, хихикнули. Эдвард и София, оба в серых костюмах, украдкой хмыкнули, а Чарльз, облаченный в блейзер и, как он их называл, «слаксы», отвернулся и стал изучать настенную диаграмму колебаний веса местной популяции морбидно ожиревших. Камилла, надевшая платье и жакет, в которых была на собственной свадьбе, шепнула: – Милый, пожалуйста, не хандри. Чарльз зашептал в ответ: – Я порой сомневаюсь, что принадлежу к этой семье. Они такие, блин, грубияны. Тут с улицы послышался шум духового оркестра, и королева сказала: – Мистер Грайс вот – вот появится. Нам пора занять свои места, он – главная звезда этого шоу. Все гуськом двинулись в зал. Вайолет поравнялась с принцессой Кентской и объявила: – А кстати, вам придется сесть в рядах, с простыми людьми. Я ейная фрейлина, мне надо держать ей сумку, когда у нее будут заняты руки. Принцесса хотела возразить, но пришлось смолчать – оркестр при появлении королевы заиграл национальный гимн. Отдельные патриоты в зале встали и подтягивали. Королева облегченно вздохнула, когда гимн закончился и можно было сесть. Увы, из друзей и родственников Артура мало кто смог присутствовать на церемонии. Кому‑то в последнюю минуту пришлось уехать по важным делам, других одолела внезапная немочь, так что почти все стулья в зале занимали Грайсовы лесомонтажники и их семьи. Зазвучали нестройные фанфары в исполнении трубачей из «Бригады мальчиков» [85] , отделение которой занималось в торговом центре, и вошли Артур Грайс с Сандрой. Они проследовали по красной ковровой дорожке в конец зала, где, сцепив руки перед собой, с болтающейся на локте сумкой, ждала королева. Лишь уголок рта дернулся у нее, выдавая, что Елизавету рассмешил вид Артура Грайса в цилиндре, слегка тесноватом для его массивной головы. Шагая к помосту, Артур жалел, что покойный отец не видит, как его сына удостоят королевской милости. В их последнюю встречу отец орал: «Да гори ты в аду, Артур, сукин сын, ублюдок!» Старик страдал белой горячкой, и Артур убедил себя, что все дело в хвори. Прежде чем Грайс преклонил колени на бархатную скамейку перед королевой, та сказала негромко: – Доброе утро, мистер Грайс. Надеюсь, вы не сочтете меня нахалкой, но у меня есть еще одна просьба перед посвящением. Артур замер. Чего она хочет? Денег? Не вопрос, у него их навалом. – Я бы хотела, чтобы вы удвоили штат санитаров в интернате Фрэнка Бруно и сделали так, чтобы пациентам помогали принимать пищу. Артур быстро прикинул: ладно, старичье – доходный бизнес, так что от прибыли не особо убудет. – Добро, – сказал он. Церемония ненадолго застопорилась, когда Сандра обнаружила, что ее стул заняла принцесса Кентская, но после короткой потасовки и скоротечного обмена ругательствами в дело вмешался инспектор Лэнсер, который вывел принцессу из зала, и посвящение продолжилось. Вайолет выступила вперед, чтобы принять сумочку королевы, вызвав рукоплескания и восторженный свист присутствующей родни, затем королева легким наклоном головы дала понять, что Грайсу пора опуститься на колени. Он вручил цилиндр Сандре, севшей прямо за его спиной, и преклонил колени. Королева взяла церемониальный меч, изъятый Грайсом у конкурирующей банды в минувшие времена криминального передела лесомонтажного бизнеса, и поочередно хлопнула Артура плоской стороной клинка по плечам. – Встань, сэр Артур Грайс. Артур стал тяжело подниматься на ноги, и Сандра завизжала: – Сбылась мечта, малыш! Мечта сбылась! Тут, к вящей тревоге королевы, и прочие в зале принялись орать и свистеть. Чарльз наклонился к Камилле: – Не могу понять, почему люди больше не могут радоваться тихо? Зачем они воют, как баныпи? Леди Сандра бросилась сэру Артуру в объятия и всхлипнула: – Малыш, я так горжусь тобой! По щекам Артура ползли неправдоподобно крупные слезы. Он помахал толпе: – Мечта сбылась, йоб – та. К нему подскочил репортер местной радиостанции: – Что вы сейчас чувствуете? Артур, послушно следуя стандартному для таких случаев сценарию, ответил: – До меня еще не дошло. Из‑за его плеча Сандра, следуя другой версии того же сценария, добавила: – Возможно, к завтрему до нас дойдет. Четверо дюжих лесомонтажников внесли ледяную статую Грайса и установили сверкающую фигуру в центре банкетного стола. Королева, Чарльз и Камилла подошли поближе, чтобы как следует разглядеть изваяние, к ним присоединилась леди Сандра. Королева поздравила Сандру с тем, что ей удалось так быстро все организовать. – Да говно вопрос, – отмахнулась та, – лишь бы денежки имелись. Камилла сказала: – Завидую вашей фигуре, леди Грайс. – Хирург просил по два куска за каждую сиську, – ответила Сандра. – Но Артур сторговался так, что тот сделал обе за три, да еще убрал Артуру бородавку с носа. – Кстати, о бородавках и прочем, – вмешался Чарльз. – Мне вот интересно, а с ушами он сумеет управиться? – Да этот кент слоненку Дамбо уши подправит, а обрезки пустит на милую сумочку из слоновьей кожи. Из вежливости Чарльз записал телефон хирурга, хотя денег на пластическую операцию у него не было. Королева огорчилась, услышав в очереди к торту, как Чарльз жалуется Камилле: – Надо было мне еще в детстве их подтянуть. Потом Камилла загляделась на то, как принц Эндрю кружит Марсию на импровизированной танцплощадке, и тут Чарльз легонько подтолкнул ее: – Статуя. У Артура растаял нос, придав ему сходство со свиньей. Но ничто не могло омрачить праздник сэру Грайсу. Он даже разнял драку двух пьяных работяг, не поделивших последнюю куриную ножку. Присаживаясь к столу королевы, Артур подул на саднящие костяшки: – Большего и не пожелаешь: получить титул, пропустить стаканчик – другой, потусовать с друзьями и уж для полного счастья – разбить кому‑нибудь харю. Однако судьба сыграла с Артуром жестокую шутку. Вернувшись домой на Старую мельницу сэр Артур и леди Сандра увидели, что стеклянный пол треснул, а мельничный ручей вернулся в старое русло и журчит через их эдвардианскую оранжерею и немецкую дизайнерскую кухню. От вони Сандру замутило, а сэр Артур, стоя по щиколотку в потоке вонючей воды, обложил бранью матушку – природу. Он проклял все живое и пообещал отомстить миру стихий. Затем, поскольку Сандру вряд ли можно было обвинить в случившемся, он излил свою ярость на Рокки и пинками гнал его по залитому водой полу, пока пес не рухнул, скуля, в углу крытой соломой террасы. Сэр Артур бросился к телефону, дабы кликнуть людей на помощь. Рокки медленно поднялся, убедился, что кости целы, и пустился в мучительный четырехмильный путь до переулка Ад. |