
Онлайн книга «Дом на Тара-Роуд»
— Это Рия настояла, — пробормотала Карлотта так, словно извинялась перед хозяйкой за вторжение. — Входите, Хейди, — сказала Рия. — Вы пришли как раз вовремя. Мы собирались выпить. — Ну, вообще-то я не… Рия недоумевала. Почему обе женщины с такой опаской переступают порог этого дома? Американцы славятся своим дружелюбием и непринужденностью, но казалось, что Карлотта и Хейди оглядываются через плечо, боясь увидеть призрак Мэрилин Вайн, который заставит их обратиться в бегство. Она отогнала от себя несвоевременные мысли и повела гостий на кухню. Мэрилин распаковала вещи, съела суп и выпила бокал оставленного Рией дорогого французского вина. Потом она долго лежала в ванне на когтистых лапах, смывая с себя усталость от долгого перелета, к которой прибавилось утомление от пешей прогулки по Дублину. Она думала, что сможет уснуть, но не тут-то было. Всю долгую вторую половину дня Мэрилин не сомкнула глаз. Ей не давали покоя мысли. Зачем она приехала в этот дом, наполненный прошлым и будущим? В дом викторианской эпохи. Она не знала точной даты его постройки, но люди могли жить здесь еще во времена войны Севера и Юга и битвы при Геттисберге! В этом доме была надежда, которой давно не осталось в доме 1024 по Тюдор-драйв. Двое счастливых детей улыбались с фотографий в каждой комнате. Мальчик с улыбкой от уха до уха и девочка, которая могла бы быть ровесницей Дейлу. Мэрилин лежала под белым покрывалом на широкой хозяйской кровати в доме, где было все, и думала о своей жизни, в которой не было ничего. Потом раздался какой-то негромкий звук, и на пороге показался встревоженный оранжевый кот. Он прыгнул, приземлился на кровать, лег рядом и зарокотал, как лодочный мотор на озере в штате Нью-Йорк К кошкам Мэрилин была равнодушна, но относилась к ним скорее одобрительно, как ко всем животным. Однако Климент был кот не простой, а ученый. Казалось, он понимал, что ей плохо. Он примостился у нее под боком и мурлыкал все громче и громче. Это подействовало на Мэрилин, как колыбельная или мантра. Она уснула и проснулась, когда часы показывали полночь. Значит, в Стонифилде сейчас семь вечера. Можно позвонить Рии и поблагодарить за гостеприимство. Они договорились, что если Рия захочет ответить на звонок, то возьмет трубку. Мэрилин набрала номер. После третьего гудка она услышала собственный голос. — Это Мэрилин, — сказала она. — Здесь полночь, и все чудесно. Я только хотела поблагодарить вас. А потом раздался голос Рии. — Здесь только начинает смеркаться, но все еще чудеснее. Огромное вам спасибо. — Вы нашли шардоне? — спросила Мэрилин. — Не только нашла, но уже все выпила. А вы нашли шабли? — Конечно. Кое-что еще осталось, но непременно допью. — Герти вас встретила? — Я добралась благополучно, и мне здесь очень нравится. У вас потрясающий дом. Карлотта отдала вам ключи? Все прошло нормально? — Да. У вас не дом, а мечта. Вы его недооцениваете. Потом наступила небольшая пауза, после которой они пожелали друг другу спокойной ночи. Мэрилин сама не знала, почему сделала вид, что Герти была здесь. А Рия не имела представления, почему она не сказала Мэрилин, что ее подруги Карлотта и Хейди в эту минуту откупоривают третью бутылку вина. Если бы кто-нибудь спросил, почему они это сделали, им было бы трудно найти ответ. — Бернадетта, сегодня я хочу проведать бабушку. — Хорошо. — Но я не знаю точно, когда вернусь. — Ладно. Энни сунула в хозяйственную сумку свои вещи, среди которых была коротенькая юбка из лайкры и топ. — Только перед уходом позвони папе на работу. — Зачем? — Затем, что за завтраком ты забыла предупредить его, что поедешь к бабушке. — Он не хочет, чтобы ему надоедали такими пустяками. — Хочет. — Я скажу ему вечером. — Предпочитаешь, чтобы я сама позвонила ему? — В голосе Бернадетты не было угрозы. Казалось, она задала самый невинный вопрос, но на самом деле в нем не было ничего невинного. — Бернадетта, не надо вести себя как тюремщик. — А тебе не надо лгать мне. С такими вещами к бабушке не ходят. Вы с Китти собрались совсем в другое место. — А если и так, вам-то что? — Мне ничего. Мне совершенно безразлично, куда ты ходишь и что делаешь, но твой отец расстроится, а я этого не хочу. Это была самая длинная фраза, которую Энни когда-либо слышала от Бернадетты. Девочка немного подумала, а потом нерешительно сказала: — Он не расстроится, если ничего не узнает. — Попытка номер один. Неудачная. — Я должна позвонить Китти, — признав свое поражение, сказала Энни. Бернадетта кивнула на телефон. — Звони, — сказала она и снова уткнулась в книгу. Во время разговора Энни дважды оглянулась, но не заметила никаких признаков того, что Бернадетта ее подслушивает. — Нет, не могу объяснить, — злобно сказала девочка. — Конечно, пыталась. Неужели ты думаешь, что не пыталась? Как по-твоему, кто? Да. Да. Еще хуже мамы. Честное слово. Она сердито положила трубку и посмотрела на Бернадетту, свернувшуюся в кресле. Кажется, та слегка улыбалась. Но, возможно, Энни это только почудилось. — Ну, какая она? — дружно спросили Майлс и Декко. — Да вроде ничего, — проворчал Брайан. — Они действительно все время занимаются сексом? — Ничего подобного. — А иначе зачем ему было нужно уходить, жить с ней и делать ей ребенка? — спросил Декко. — Наверное, так было раньше. Не думаю, что они занимаются этим теперь, — почесал в затылке Брайан. — Они занимаются этим всегда. — Декко все еще дулся на бэби, который испортил ему жизнь. — Занимаются и занимаются, пока не падают замертво. — Серьезно? — с любопытством спросил Майлс. — Как пить дать. — В этом вопросе Декко был авторитетом. — Но в твоем доме, Брайан, они должны заниматься этим день и ночь. Судя по ситуации и всему прочему. — Ага. Кажется, я понимаю, к чему ты клонишь, — задумчиво промолвил Брайан. — Ты не слышишь, как они сопят, а потом задыхаются? — Нет, — покачал головой мальчик. — Во всяком случае, при нас они так себя не ведут. — Конечно, не при вас, дурак. Нужно слушать, когда они ложатся в постель. — Нет. Тогда они только вполголоса говорят о деньгах. — Откуда ты знаешь? — Мы с Энни подслушивали. Хотели знать, что они будут говорить о маме. Но они не говорили о ней вообще. Ни слова. |