
Онлайн книга «Голиаф»
— Я, кажется, где-то уже слышал об этом Панчо Вилье? — спросил Алек. — Газеты нынче только о нем и пестрят. — Мистер Тесла мрачно следил за суетящимися внизу людьми. — Его имя Франсиско Вилья, но он предпочитает прозвище Панчо, поскольку считает себя другом бедноты. Отнимает у богачей плантации и раздает их крестьянам. — Обычное занятие для повстанцев, — сказала доктор Барлоу, а ее лори воинственно шмыгнул носом. — Надежда лишь на то, что он не отнимает воздушных кораблей. Алек с сомнением покачал головой. Каким бы непредсказуемым и шатким ни было мироустройство, в душе он знал, что провидение направляет его к миру. И его поиск никак не мог закончиться здесь, в этом пыльном каньоне. — Мостик, говорит мичман Шарп! — словно из ниоткуда донесся голос Дэрин. Все взоры обратились на вестовую ящерицу, застывшую на потолке. — Шагоходы на утесах выше нас, по крайней мере два! — продолжала она. — Это может быть засада! По мостику прошел ропот. Бовриль у Алека на плече вздрогнул. Вокруг капитана собрались офицеры. — Шагоходы? — удивился Алек. — Они же дарвинисты. — На их воздушных кораблях моторы жестянщиков, — напомнил Тесла. Доктор Барлоу глянула из окна: — А вот это действительно тревожно. «Левиафан» крайне уязвим для атаки сверху. Алек попытался рассмотреть окружающие утесы, но небо загораживал газовый мешок. Под громадным пространством воздушного корабля ощущение было как в западне. Черт бы побрал Херста и его нечистые игры ради сенсации. — Готовить к сбросу весь балласт, — объявил капитан. — Рубить концы, сэр? — уточнил кто-то из офицеров. — Это не принципиально. На такой плавучести они все равно лопнут. — По-моему, несколько бесчеловечно, — заметила вскользь доктор Барлоу. — Эти концы могут обезглавить кого-нибудь из людей. Снаружи с прежней сосредоточенностью работали наземники — крепили канаты, не подозревая о хаосе, который мог вот-вот разразиться. Среди них металась фигура в летном комбинезоне, со сложенными на спине крыльями скольжения. — Но ведь там Ньюкирк! — беспомощно обернулся Алек. — Мы же не можем его оставить! — Боюсь, что мы вынуждены это сделать, — грустно покачала головой ученая леди. — Если это засада, мы рискуем себя выдать. А это недопустимо. — Вы хотите сказать, мы просто… — начал Алек, но тут по земле мелькнул темный силуэт — маленькая крылатая тень по правому борту. — Итак, по моей команде, — поднял руку капитан Хоббс. Алек сощурился, напряженно глядя, как тень чертит все сужающиеся круги. Крылья напоминали те, что на спине у Ньюкирка. — Дэрин Шарп, — прошептал Бовриль. — Стойте! — крикнул Алек, резко оборачиваясь к капитану. Он порывисто шагнул к нему, но дорогу преградил корабельный охранник. — Там Дилан! Капитан обернулся, все еще не опуская руку. — Сюда спускается мичман Шарп! — еще раз крикнул Алек. — На то есть какая-то причина! Офицеры стояли на изготовку, глаза устремив на капитана. Тот мгновение колебался, после чего вскользь глянул на старшего офицера: — Посмотрите. Алек спешно прошел к окну и указал на мелькающую кругами тень. Теперь ее увидели и люди на причальных канатах — перекликаясь, они смотрели вверх. — Откуда вам известно, что это Шарп? — спросил старший офицер. — Потому что это… это… — Голос у Алека буксовал. — Мистер Шарп! — объявил Бовриль. Крылатый силуэт Дэрин вплыл в поле зрения под закраиной газового мешка. Накренившись под немыслимым углом, она летела вниз, а в руках мелькали флажки. Вот Дэрин, маша на лету руками, метеором проскочила мимо окон и исчезла. — Кто-нибудь уловил эти сигналы? — осведомился капитан. — К-A, сэр, — нерешительно сказал один из штурманов. — Лично я только это уловил. — Ка… Ка. Ловушка, — истолковал капитан. — Приготовиться. — Прошу прощения, сэр, — подал голос старший офицер. — Но там следом, кажется, шло М. Капитан Хоббс озадаченно нахмурился. Алек подбежал к заднему окну мостика. Тень какое-то время металась, затем Дэрин опять появилась в поле зрения. На бреющем полете она пролетела мимо передних окон, распугав наземников. Сигнальные флажки по-прежнему взмахивали, а затем ее ботинки задели о жесткую землю. Дэрин вскинулась, стремясь удержаться в воздухе, при этом флажки выпали у нее из рук. Напоследок крылья снова ее приподняли, но почти сразу смялись и спутались — получился не взлет, а куриный подскок. Тут со всех сторон набежали люди, и Дэрин исчезла среди них в туче пыли. — Кто-то уловил сигналы? — нервно выкрикнул капитан. — Э-Р-А? — неуверенно отозвался старший офицер. — Или, может, Е-Р-А. — К-А-М, — подсказал смышленый Бовриль, и все внезапно стало на места. — Шагоходы на утесах, — осенило Алека, — это передвижные камеры! — Шагающие камеры? — недоверчиво переспросил капитан. — Но откуда у повстанцев такая техника? — Шарп провел рекогносцировку: они, должно быть, заранее знали о нашем прилете, — сообразил старший офицер. — Сэр, нам надо дать… — Пленка! — воскликнула доктор Барлоу. — В тех бочках лежали непроявленные бобины пленки. Видимо, у повстанцев имеются на вооружении кинокамеры. Это не нападение! Секунду на мостике стояла тишина, все смотрели на капитана. Тот, скрестив руки на груди, нервно барабанил пальцами. — Огонь по нам пока не открывали, — рассудил он наконец. — Тем не менее готовность номер один: первый же выстрел — хотя бы из воздушки — и мы сбрасываем балласт. Алек медленно перевел дух, а Бовриль у него на плече подобрал коготки. И тут послышался осторожный голос доктора Баска: — С Шарпом, кажется, что-то случилось. Алек метнулся на мостик, бесцеремонно оттолкнув двоих корабельных охранников. Из передних окон было видно, что Дэрин, скрючась, неподвижно лежит в сотне метров. — Я иду туда, — без лишних слов засобирался Алек. — Ваше высочество, — прокашлявшись, сказал капитан, — я этого допустить не могу. — Кто-нибудь еще на корабле говорит по-испански? — спросил Алек, уповая на то, что, лавируя между итальянским и латынью, можно будет как-нибудь справиться. Капитан, оглядев офицеров, пожал плечами: — Похоже, что нет. Учтите: если положение ухудшится, мы немедленно сбрасываем балласт. — Не сомневаюсь. Но любое непонимание может обернуться плачевно, поэтому дайте мне шанс его уладить! |