
Онлайн книга «Смертельные тайны»
– Нужно было обследовать их на месте. – Разве они все не были в дерьме? – Я могла бы их очистить. – И возможно, причинить больше вреда, чем пользы. Я бы не стал страдать из-за этого бессонницей. К тому же ты ехала туда по другому делу. Однако заснуть я не могла: ворочалась в постели, не в силах отогнать непрошеные картины сегодняшних событий. Шум потока авто внизу утих, сменившись звуками отдельных машин. В номере по соседству телевизор переключился с приглушенного репортажа с бейсбольного матча на ток-шоу, а затем смолк. Я снова и снова ругала себя за то, что не успела обследовать кости. Верным ли было первое впечатление о черепе? Хватит ли фотографий Хикая, чтобы составить биологический профиль? Увижу ли я эти кости снова? В чем причина враждебности Диаса? Тревожила мысль о том, насколько далеко я от дома – и в географическом, и в культурном смысле. Я кое-что знала о законодательстве Гватемалы, но ничего не понимала в соперничестве разных ведомств и личных разногласиях, которые могли помешать расследованию. Мне была знакома сцена, но не актеры. Опасения мои касались не только осложнений в работе полиции. Я была чужой в Гватемале, едва представляла ее душу. Я мало знала о местных жителях: какие им нравятся автомобили, работа, соседские отношения, зубная паста; как они смотрят на власть и закон. Мне были незнакомы их интересы, их неприязнь, их вера, их страсти. Поводы, заставляющие их убивать. И их прозвища. Бэт? Бартоломе Галиано? Бэт Галиано? Бэт Гуано? На этой ноте я наконец задремала. Субботнее утро началось так же, как и накануне. За мной заехал Галиано в темных очках, предложил кофе, и мы молча направились в Управление полиции. Теперь он повел меня в кабинет на втором этаже – более просторный, но обставленный в том же стиле, что и комната для совещаний в четверг: слизисто-серые стены, желчно-зеленый пол, флюоресцентное освещение, резные деревянные столы, обмотанные клейкой лентой трубы, ведомственные столики – стиль «Nouveau [25] cop». Эрнандес снимал ящики со штабелей в задней части помещения и укладывал их на тележку. Двое что-то прикрепляли к информационной доске на стене слева. Один худой, с напомаженными черными вьющимися волосами. Второй был ростом в шесть с половиной футов, а ширина его плеч могла сравниться с территорией Белиза. Увидев нас, оба повернулись. Галиано представил им меня. Две пары глаз тщательно обследовали мою фигуру, словно управляемые одним и тем же кукловодом. Ни у того, ни у другого увиденное не вызвало особого восторга. Что, собственно, они увидели? Полицейского со стороны? Американку? Женщину? К черту! Я не собиралась завоевывать их симпатию. Я кивнула. Они тоже кивнули. – Фото готовы? – спросил Галиано. – Хикай говорит, будут к десяти. – Эрнандес наклонил тележку и покатил ее к нам. – Волоку все это в подвал, – добавил он, тяжело дыша и придерживая груз правой рукой. – Мешки тебе нужны? – Угу. Эрнандес прокатил тележку мимо нас. Рубашка его промокла, как и тогда, у отстойника. – Здесь раньше был склад, – сказал мне Галиано. – Я распорядился его освободить. – Для временной опергруппы? – Не совсем. – Он показал на один из столов. – Что вам понадобится? – Скелет, – ответила я, бросая рюкзак на промокательную бумагу. – Хорошо. Двое закончили с первой доской и перешли к следующей. Мы с Галиано подошли к карте города Гватемала, что висела на стене. Детектив дотронулся до точки в юго-восточном квадранте. – Номер один. Здесь жила Клаудия де ла Альда. Достав из ящичка под доской кнопку с красной шляпкой, он воткнул ее в карту, а рядом – еще желтую. – Де ла Альде было восемнадцать. Приводов в полицию нет, в употреблении наркотиков не замечена, на беглянку не похожа. Долгое время работала с детьми-инвалидами, помогала местной церкви. Четырнадцатого июля ушла из дома родителей на работу – и с тех пор ее больше не видели. – Бойфренд? – спросила я. – Алиби. Вне подозрений. Он воткнул в карту синюю кнопку. – Клаудия работала в музее Иксчель. Иксчель – частный музей культуры майя. Я там бывала, поэтому помнила, что он смутно напоминает майяский храм. – Номер два. Люси Херарди, семнадцать лет, студентка Университета Сан-Карлос. Добавил вторую синюю кнопку. – У Херарди также не было приводов, и она тоже жила с родителями. Хорошо училась. Если не считать того, что ни с кем не общалась, вполне обычная девушка. – Почему у нее не было друзей? – Отец держал на коротком поводке. Его палец переместился к маленькой улочке на полпути между Иксчелем и американским посольством. – Люси жила вот здесь. Добавил вторую красную кнопку. – В последний раз ее видели в Ботаническом саду… Он воткнул желтую кнопку в зеленое пятно на пересечении Шестой руты и авениды де ла Реформа. – …пятого января. Палец Галиано перескочил на Десятую калье возле дома номер три по авениде де ла Реформа. – Вам знакома Зона Вива? Я ощутила болезненный укол. Мы с Молли обедали в кафе в Зона Вива накануне моего отъезда в Чупан-Я. «Сосредоточься, Бреннан». – Это небольшой анклав дорогих отелей, ресторанов и ночных клубов. – Верно. Номер три, Патрисия Эдуардо, девятнадцати лет, жила всего в нескольких кварталах оттуда. Третья красная кнопка. – Эдуардо рассталась с друзьями в кафе «Сан-Фелипе» вечером двадцать девятого октября и домой больше не вернулась. Желтая кнопка. – Она работала в больнице «Сентро Медико». Синяя кнопка отправилась на угол Шестой авениды и Девятой калье, всего в нескольких кварталах от музея Иксчель. – Та же история: чистая биография, бойфренд – почти святой. Большую часть свободного времени проводила с лошадьми. Неплохая наездница. Галиано показал на точку, равноудаленную от мест жительства Люси Херарди и Патрисии Эдуардо. – Здесь жила пропавшая номер четыре, Шанталь Спектер. Красная кнопка. – Шанталь ходила в частную школу для девочек… Синяя кнопка. – …и недавно вернулась из длительной поездки в Канаду. |