
Онлайн книга «Смертельные тайны»
– Парень у меня в кабинете. Очень обрадовался, узнав, что ты здесь. – Откуда он знает, что я в Гватемале? – Возможно, я об этом упоминал. – Матео! – Ладно. Я ему сказал. Иногда английский меня подводит. – Ты же вырос в Бронксе! И прекрасно владеешь английским. – Твой английский все равно лучше. Поговоришь с ним? – Чего он хочет? – Как обычно. Если будешь общаться, я могу заняться разборкой находок из Чупан-Я. Я предпочла бы заболеть корью, чем сидеть полдня в обществе «обрадованного» репортера, но моя задача была оказывать самую разную помощь. – Я твой должник. – Матео сжал мою руку. – Это я перед тобой в долгу. – Gracias. – De nada [14] . Но интервью так и не суждено было состояться. Репортер сидел в кабинете Матео на втором этаже, ковыряясь в носу. Когда я вошла, он прекратил свое занятие и притворился, что почесывает неряшливые усики над верхней губой. Сделав вид, будто только заметил меня, он вскочил на ноги и протянул руку: – Олли Нордстерн. В смысле, Олаф. Друзья называют меня Олли. Я прижала ладони к груди, не желая прикасаться к носовым изысканиям акулы пера. – Разгружала машины, – улыбнулась смущенно. – Грязная работа. – Нордстерн опустил руку. – Да. – Я указала ему на стул. Парень был весь в синтетике – от напомаженных волос до туристических ботинок из «Кей-марта». Голова его держалась на шее размером с мое плечо. Судя по всему, юноше было года двадцать два. – Итак… – одновременно начали мы. Я знаком показала Нордстерну, что право первого слова за ним. – Такая радость с вами познакомиться, доктор Бреннан! Я так много слышал о вас и о вашей работе в Канаде! И читал о ваших свидетельских показаниях в Руанде. – Суд на самом деле заседает в Аруше, в Танзании. Нордстерн имел в виду мое выступление перед Международным уголовным судом ООН касательно Руанды. – Да, да, конечно. А еще вы участвовали в расследовании дела монреальских «Ангелов Ада» – мы внимательно следили за ним у себя в Чикаго. Знаете, в Городе ветров тоже есть байкеры. Подмигнув, он ущипнул себя за нос. Я надеялась, что внутрь «археолог» не полезет. – Вы ведь не за этим сюда пришли. – Я поглядела на часы. – Простите, отвлекся. Нордстерн извлек из одного из многочисленных карманов камуфляжной жилетки блокнот, открыл его и занес ручку над бумагой. – Хотелось бы узнать все возможное о докторе Сноу и ФСАГ. Прежде чем я успела ответить, в открытых дверях появился смуглый незнакомец с нависшими бровями и горбатым, слегка свернутым в сторону носом. Над левой бровью у него протянулся тонкий белый шрам. Незнакомец был небольшого роста, но мускулистый, без единой капли жира. Мне сразу же вспомнилась песня «Убийцы среди нас». – Доктор Бреннан? – Sí. Вошедший показал свой значок. СИКА – Особый отдел по расследованию преступлений Национальной гражданской полиции Гватемалы. Внутри все оборвалось. – Меня направил сюда Матео Рейес. Он говорил по-английски без акцента, и, судя по тону, пришел отнюдь не со светским визитом. – Да? – Я сержант-детектив Бартоломе Галиано. Господи… Неужели Молли умерла? – Это как-то связано с расстрелом возле Сололы? – Нет. – Тогда в чем дело? Галиано посмотрел на Нордстерна, потом снова на меня: – Тема весьма деликатная. «Плохо, Бреннан». Чем я могла заинтересовать СИКА? – Подождете несколько минут? Ответом мне был пустой взгляд. 3
Сержант-детектив Галиано неохотно сел на стул, который освободил Нордстерн, закинул ногу на ногу и уставился на меня. – В чем дело, детектив? – как можно спокойнее спросила я. В голове проносились сцены из «Полуночного экспресса». Взгляд Галиано пригвождал меня, словно жука – булавка. – Национальной гражданской полиции известно о вашей деятельности, доктор Бреннан. Я молчала, опустив руки на колени. На пластиковой крышке стола остались два потных отпечатка ладоней. – В основном благодаря мне. Он сидел, почти не двигаясь, только несколько волосинок на макушке шевелил ветерок от маленького вентилятора. – Вам? – Да. – Почему? – Часть моей юности прошла в Канаде, и я до сих пор слежу за тамошними новостями. Ваши свершения не прошли незамеченными. – Свершения? – Пресса вас обожает. – Пресса обожает продавать газеты. – (Возможно, он почувствовал мое раздражение.) – Зачем вы хотели меня видеть, детектив? Галиано достал из кармана коричневый конверт и положил передо мной. На конверте был написан от руки номер полицейского или коронерского досье. Я смотрела на него, но не дотрагивалась. – Взгляните. – Галиано снова сел. Внутри находились несколько цветных фотографий пять на семь дюймов. На первой – лежащий на столе для вскрытия сверток; из него сочилась жидкость, собираясь в коричневую лужу на перфорированной нержавеющей стали. На второй сверток развернули. Джинсы, из порванной штанины торчит нижний конец длинной кости. На третьей – часы и, вероятно, содержимое карманов: расческа, эластичная лента для волос, две монеты. На последней фотографии были увеличенные изображения большой берцовой и двух костей ступни. Я посмотрела на Галиано. – Это нашли вчера. Я пригляделась к фрагментам скелета. Все они были покрыты густой шоколадного цвета слизью, но я заметила прилипшие к костям остатки плоти. – Неделю назад в «Параисо», маленьком отеле в Первой зоне, засорились туалеты. Хотя это далеко не «Риц», постояльцы начали жаловаться. Владельцы проверили отстойник, и оказалось, что его слив заткнут джинсами. – Когда в последний раз чистили канализацию? – Похоже, хозяева гостиницы относятся к обслуживанию не очень ответственно. В последний раз оно проводилось в августе, так что тело, видимо, попало туда позже. Я молча кивнула. |