
Онлайн книга «Смертельное путешествие»
– Мы вытащили ее как раз перед началом бури. Не хотите на скорую руку осмотреть? – Хочу. Нет, неправда! Вовсе я этого не хотела. Не хотела здесь находиться. Не хотела опознавать труп Примроуз Хоббс. Мы направились к «скорой» и забрались внутрь. Даже при распахнутых дверцах здесь был явственно ощутим характерный запах. Я судорожно сглотнула. Олбрайт расстегнул мешок, и в лицо нам ударила густая вонь: тошнотворная смесь запахов стоячей воды, водорослей, озерной живности и разлагающейся человеческой плоти. – Я бы сказал, что она пробыла в воде два, от силы три дня. Ее не так уж сильно обглодали. Сдерживая дыхание, я заглянула в мешок. Это была Примроуз Хоббс – и в то же время не она. Лицо распухло, раздувшиеся губы выпятились, словно у тропических рыб в аквариуме. Темная кожа отслоилась лоскутами, обнажив бледную нижнюю часть эпидермиса, отчего тело казалось пятнистым. Озерные рыбы либо угри целиком объели веки, обгрызли лоб, щеки и нос. – Причину смерти можно будет установить без особых хлопот, – заметил Олбрайт. – Тирелл, конечно, потребует полной аутопсии. Запястья Примроуз были обмотаны клейкой лентой, глубоко в шею врезалась тонкая проволока. Я ощутила горечь подкатившей к горлу желчи и с усилием сглотнула. – Ее задушили? Олбрайт кивнул. – Подонок обвил проволокой горло и затянул ее сзади с помощью какого-то приспособления. Очень эффективный способ перерезать трахею. Я прикрыла ладонью рот и нос и нагнулась ниже. Сбоку на шее Примроуз были видны глубокие царапины – следы ногтей. Она разодрала кожу, борясь со связанными руками за глоток воздуха. – Это она, – бросила я и опрометью выскочила из машины. Срочно нужен был свежий воздух. Мили, океаны свежего воздуха. Я пробежала в дальний конец пустого пирса и с минуту просто стояла там, обхватив себя руками. Шум лодочного мотора донесся издалека, стал громче, затем ослаб. Под ногами у меня плескали волны. В камышах, растущих вдоль берега, квакали лягушки. Жизнь продолжалась, безразличная к смерти одного из своих созданий. Я думала о Примроуз, вспоминала, как она, опираясь на палку, шла через стоянку морга на нашу последнюю встречу. Чернокожая женщина шестидесяти двух лет от роду, дипломированная медсестра, озабоченная лишним весом, искусная картежница, питавшая слабость к пирогам с ревенем. Так-то. Все же я кое-что знала о женщине, которая была мне другом. Что-то тяжело всколыхнулось в груди. Успокойся. Я судорожно втянула воздух. Думай. Что могла узнать, увидеть или сделать Примроуз, если с ней обошлись так жестоко? Неужели ее убили из-за того, что она помогала мне? Новый приступ дрожи. Я жадно хватанула ртом воздух. Или я преувеличиваю собственную значимость? Может быть, гибель Примроуз – дело случая? Мы, американцы, занимаем первое место в мире по умышленным убийствам. И выходит, что Примроуз Хоббс связали и задушили ради того, чтобы всего лишь угнать ее машину? Нет, это не имеет смысла. Особенно если принять во внимание проволоку и клейкую ленту. Нет, это было умышленное убийство, и преступник намеревался прикончить именно Примроуз. Но почему? Громко хлопнули дверцы. Я обернулась. Санитары забирались в «скорую». Через несколько секунд заурчал мотор, и машина медленно двинулась вверх по берегу к грунтовой дороге. Прощай, старый друг. Если все это случилось из-за меня – прости. Нижняя губа задрожала, и я с силой впилась в нее зубами. Не смей плакать. Хотя – почему «не смей»? Зачем сдерживать слезы скорби по такому доброму, чудесному человеку? Я взглянула на озеро. Небо прояснялось, и сосны на дальнем берегу чернели на фоне розовеющего заката. Припомнилось кое-что еще. Примроуз Хоббс любила закаты. Я смотрела на закат, не отводя глаз, смотрела и плакала – до тех пор, пока не ощутила гнев. И не просто гнев – во мне закипала жгучая, неукротимая ярость. Обуздай ее, Темпе. Используй. Мысленно поклявшись узнать правду, я сделала глубокий вдох и пошла по пирсу туда, где остались Кроу и Олбрайт. – Какая у нее была машина? – спросила я. Шериф заглянула в блокнот. – Синяя «хонда-сивик» девяносто четвертого года выпуска. Номера штата Северная Каролина. – Ее нет на стоянке «Ривербэнк инн». Кроу странно глянула на меня. – Машина уже может быть на пути в Саудовскую Аравию, – заметил Олбрайт. – Я говорила, что убитая помогала мне в расследовании. – Об этом мы с вами еще побеседуем, – отозвалась Кроу. – Вы что-нибудь здесь нашли? – Пока ищем. – Отпечатки шин? Следы ног? Я тут же сообразила, что сказала глупость. Если подобные улики и существовали, их наверняка уничтожил дождь. Кроу покачала головой. Я окинула взглядом пикапы и внедорожники, оставленные на стоянке рыбаками и любителями покататься на лодке. На слипах покачивались два алюминиевых катера с подвесным мотором. – Здесь кто-нибудь швартуется постоянно? – Нет, все лодки – исключительно для проката. – Это значит, что тут ежедневно бывает много народу. Не слишком ли людное место для того, чтобы спрятать труп? – Взятые напрокат лодки полагается сдать до восьми вечера. Очевидно, после этого суета стихает. Я указала жестом на мужчину и женщину с восково-бледными лицами. – Это владельцы причала? – Гленн и Айрин Бойнтон. Говорят, что каждый вечер задерживаются здесь до одиннадцати, а возвращаются в шесть утра. Живут дальше по дороге. Кроу ткнула пальцем в сторону грунтовой дороги. – По их словам, они ночью следят за движением машин. Опасаются, что какие-нибудь подростки доберутся до лодок. За последние три дня ни Гленн, ни его благоверная не видели и не слышали ничего подозрительного. Не знаю, много ли проку от этих показаний. Злодей не станет объявлять во всеуслышание, что попользовался вашим доком, чтобы выгрузить труп. Взгляд ее бледно-зеленых глаз испытующе скользнул по причалу и вернулся ко мне. – Впрочем, вы правы. Это место – и впрямь не слишком подходящее. В полумиле отсюда есть небольшая дорога, которая доходит до самого берега. Мы предполагаем, что труп бросили в озеро именно там. – Странно, что течение принесло его сюда не сразу, а через два-три дня, – вставил Олбрайт. – Должно быть, какое-то время лежал на дне топляком. – Топляком?! – взвилась я, разъяренная такой черствостью. |