
Онлайн книга «Смертельное путешествие»
– Был, пока не узнал, что все это изгнание демонов и говорение на языках – чистой воды вранье. Артур отхаркнул мокроту и смачно сплюнул на землю. – Понимаю. Вы продали свою землю после войны? – Тадэуш Боумэн все донимал меня – мол, покайся, – продолжал он, словно я и рта не раскрывала, – а мне все это было уже побоку. Чертов дурень не смирился с моим уходом, пока я не прочистил ему мозги под дулом винтовки. – Мистер Артур, я хотела поговорить о земельном участке, который вы купили у Виктора Ливингстона. – Не покупал я никакого участка у Виктора Ливингстона. – В архивах сказано, что Ливингстон передал вам право на владение в тысяча девятьсот тридцать третьем году. – В тридцать третьем мне стукнуло девятнадцать. Только что женился. Разговор медленно, но верно заходил в тупик. – Вы знали Виктора Ливингстона? – На Саре Мэшэм. Она умерла при родах. Он отвечал так бессвязно, что я заподозрила старческое слабоумие. – Те семнадцать акров нам подарили на свадьбу. Таков был уговор. Он погрузился в раздумья, и морщины, обильно пролегавшие вокруг глаз, стали глубже. – Мистер Артур, простите, что отвлекаю вас от работы в огороде, но… – Приданое – вот как это называется. Это было ее приданое. – Что именно? – Ну, вы же спрашиваете насчет того участка близ Раннинг-Гоат? – Да, сэр. – Нам его отдал Сарин папаша. А потом она умерла. – Виктор Ливингстон был отцом вашей жены? – Сара Мэшэм-Ливингстон – так звали мою первую супругу. Мы прожили вместе три года – и все кончилось. Ей едва стукнуло восемнадцать. Ее папаша так горевал, что и сам вскорости помер. – Простите, мистер Артур. – Тогда-то я бросил эти места и рванул с Джорджем Хенски через Теннесси. Это он пристрастил меня к возне со змеями. – А что было с участком возле Раннинг-Гоат? – Один городской хлыщ захотел его арендовать и устроить там стоянку. Мне эта земля была поперек горла, а потому я сказал: да черт с ним, берите. Деньги-то, по сути, из воздуха. Артур снова шумно откашлялся и сплюнул. – Это был палаточный лагерь? – Ну, туда приезжали всякие охотиться и рыбачить, но, если хотите знать мое мнение, они по большей час ти прятались от своих баб. – А дом там был? – Пока я не построил охотничий домик, они жили в палатках, жгли костры и все такое. – Старик покачал головой. – Чем только люди не тешатся! Уму непостижимо. – Когда вы построили охотничий домик? – Еще до войны. – Там был огороженный внутренний двор? – Это вы о чем толкуете? – Вы устроили двор и обнесли его каменной стеной? – Я ж не замок, мать его, строил! – Вы продали участок в сорок девятом году? – Точно. – В тот самый год, когда порвали с Тадэушем Боумэном. – Эге. – Люк Боумэн припомнил, что вы покинули паству его отца сразу после смерти Эдны Фаррелл. Старик снова сощурился: – Вы на что-то намекаете, юная леди? – Нет, сэр. – Эдна Фаррелл была доброй христианкой. Она не заслужила такой участи. – Вы не могли бы сказать, кто купил ваш участок? – А вы не могли бы сказать, с какой стати суете нос в мои дела? Мое мнение об Эдварде Артуре менялось на ходу. Поскольку он стар и немногословен, я подумала было, что с годами его разум притупился. Человек, стоявший передо мной, в хитроумии дал бы фору чемпиону мира по шахматам. Я решила играть в открытую. – Я больше не расследую крушение, потому что меня обвинили в противозаконных действиях. Но это неправда. – Эге. – Уверена, с этим домом связана какая-то тайна, и хочу узнать, какая именно. Эта информация может помочь мне защитить свое доброе имя, но подозреваю, что кто-то пытается мне помешать. – Вы были там? – Внутри – нет. Артур открыл было рот, собираясь заговорить, но тут сильный порыв ветра сорвал с него шляпу и поволок по грядкам. Лиловые губы старика снова плотно сомкнулись над беззубыми деснами, он лишь взмахнул тощей, как у пугала, рукой. Я метнулась вдогонку за шляпой, поймала ее и придавила ногой. Затем отряхнула с нее комочки грязи и вернула Артуру. Старик схватил шляпу и крепко прижал к груди. Его била крупная дрожь. – Не хотите надеть рубашку, сэр? – Холодает, – пробормотал он и поковылял к тачке. После того как Артур застегнул рубашку, я помогла ему собрать орудия труда и укрыть их вместе с тачкой в сарайчике за коттеджем. – Мистер Артур, кто купил ваш участок? – повторила я вопрос, когда он запирал дверь. Он защелкнул висячий замок, дважды дернул его для верности и повернулся ко мне: – Лучше бы вам, юная леди, держаться оттуда подальше. – Обещаю, сэр, в одиночку я не пойду. Старик смотрел на меня так долго, что я уже распростилась с надеждой на ответ. Потом он шагнул вперед и подался ко мне вплотную. – Прентис Дэшвуд. Имя «Прентис» он не произнес, а сплюнул – с такой силой, что мельчайшие частицы слюны брызнули мне на подбородок. – Ваш участок купил Прентис Дэшвуд? Артур кивнул, и его старческие блеклые глаза потемнели. – Сам Сатана, – прошипел он. Когда я позвонила в офис Кроу, помощник шерифа сообщил, что она еще не вернулась из окрестностей Фонтаны. С минуту я сидела, постукивая ключами по рулевому колесу, и неотрывно глядела на коттедж Артура. А потом завела машину и выехала на дорогу. Хотя небо стремительно затягивали грузные зеленовато-черные тучи, я ехала с опущенными стеклами и встречный поток воздуха бил в лицо. Я знала, что очень скоро ветер, сорвавшись с цепи, набросится на деревья и потоки дождя хлынут на асфальт и щедро омоют горный склон, но сейчас прохладный воздух был пока еще свеж и приятен. Выехав на шоссе 19, я повернула назад, к Брайсон-Сити. Через две мили к югу от города я заметила небольшую дощатую табличку и свернула на присыпанную гравием дорогу. Гостиница «Ривербэнк инн» располагалась в четверти мили дальше по дороге, на берегу реки Тукасиджи. Одноэтажное, покрытое желтой штукатуркой здание в стиле ранчо, популярном в пятидесятых. Шестнадцать номеров гостиницы протянулись по обе стороны от входа в центральный офис, у каждого номера имелся отдельный вход с крыльцом. На всех верандах ухмылялись пластиковые фонари из тыквы, а на дереве у главного входа болтался мерцавший электрическими огоньками скелет. |