
Онлайн книга «Уйти, чтобы вернуться»
— Со мной такое бывает. Прости, меня вызывает главная. И вытри нос, у тебя там что-то белое. Ел вафлю, наверное? Фредди потер ноздри. — Как понимать твои намеки? — Никаких намеков. Ты что, занялся задавленными собаками? — Что еще за ерунда? — Эти даты и адреса в твоем блокноте — шавки, попавшие под автобус? Учти, моя подруга — ветеринар, если тебе нужна помощь в расследовании, то она… — Читатель сопоставил три нью-йоркских покушения с применением холодного оружия. Он уверен, что орудует серийный убийца. — И ты разделяешь его уверенность? — Три нападения с использованием ножа за пять месяцев в двухмиллионном городе — слабоватая статистика, но Оливия поручила мне разобраться. — Ну, тогда гора с плеч. Не то чтобы мне было скучно в твоем обществе, просто меня ждут. И Эндрю отправился к Оливии Стерн. Она пригласила его войти. — Как продвигаются ваши поиски? — спросила она, не переставая что-то набирать на компьютере. — Мои люди шлют новые сведения, — соврал Эндрю. — Мне нужно встретиться с несколькими людьми. Есть один интересный след… Так что, возможно, мне придется отлучиться из Буэнос-Айреса. — Что за след? Эндрю напряг память. После прыжка в прошлое он почти не уделял времени журналистскому расследованию, потому что был полностью занят своей собственной участью. Чтобы удовлетворить любопытство главного редактора, стал припоминать подробности поездки, в которую ему еще только предстояло отправиться. — Ортис вроде бы поселился в деревушке у подножия гор, неподалеку от Кордовы. — Вроде бы? — Я буду уверен, только когда сам там окажусь. До отъезда меньше двух недель. — Как я уже вам говорила, мне нужны четкие доказательства, документы, свежая фотография. Не могу довольствоваться чьими-то откровениями, разве что они прозвучат из уст совершенно безупречных персонажей. — Когда вы такое мне говорите, у меня возникает впечатление, что вы принимаете меня за любителя, а не за профессионала. Это обидно! — Вы слишком обидчивы, Эндрю, так недалеко и до паранойи… — Поверьте, у меня есть на это основания, — отрезал он, вставая. — Я пошла на крупные расходы ради вашей статьи, так что не подводите меня, у нас с вами нет права на ошибку. — Поразительно, как часто я слышу в последнее время это предостережение! Кстати, вы поручали Олсону расследовать дело о серийном убийце? — Нет, а что? — Ничего, — ответил Эндрю, покидая кабинет Оливии Стерн. Вернувшись к своему компьютеру, он открыл на мониторе карту Манхэттена и нашел адреса, записанные Олсоном. Два первых убийства были совершены на краю парка: 13 января на 141-й улице, 15 марта — на 111-й. Местом третьего покушения стала 79-я улица. Если действовал один и тот же преступник, то он, похоже, перемещался с севера на юг. Эндрю тут же посетила мысль, что нападение, которому подвергся он сам, продолжило ось этого спуска в ад. Он навел справки о последнем раненом, схватил пиджак и пулей вылетел из редакции. В коридоре он на бегу глянул на улицу через широкое окно. Кое-что внизу привлекло его внимание. Он достал телефон и набрал номер. — Хотелось бы мне знать, с какой стати ты торчишь, спрятавшись за дерево, у выхода из моей конторы? — Откуда ты знаешь? — спросил Саймон. — Я тебя вижу, олух! — Ты меня узнал? — Да, по плащу и шляпе. — А я хотел остаться неузнанным… — …и потерпел неудачу. Что ты затеял? — Ничего, просто слежу за твоим коллегой Олсоном. Как только он выйдет, я за ним увяжусь. — Ты спятил! — Что еще мне предпринять? Зная, что мои машины не будут продаваться целых два месяца, я решил не тратить зря время в гараже, когда тебя пытаются убить. Говори потише, ты выдаешь меня своим ором. — Ты выдаешь себя и без моей помощи. Подожди, я сейчас. И выйди наконец из-за дерева! Подбежав к переминавшемуся на тротуаре Саймону, Эндрю оттащил его за рукав от дверей «Нью-Йорк таймс». — Изображаешь частного детектива Филипа Марлоу? Смех, да и только! — Между прочим, этот плащ стоит бешеных денег. Настоящий «Барберри»! — Тебе в нем не жарко на таком солнцепеке? — Ты возомнил себя воскресшим Иисусом и читаешь мне нотацию за то, что я изображаю частного детектива? Эндрю подозвал такси, заставил Саймона сесть в него и попросил водителя отвезти их на угол Парк-авеню и 77-й улицы. Через десять минут такси доставило их к отделению неотложной помощи больницы Ленокс-Хилл. Саймон первым ворвался внутрь и бросился к дежурной. — Здравствуйте, — начал он, — я привел к вам своего друга… Эндрю снова схватил его за рукав и оттащил от стойки дежурной. — Опять что-то не так? Ты не пойдешь к психиатру? — Давай так, Саймон: либо ты прекращаешь ломать комедию, либо убираешься восвояси. Понятно? — Я думал, что ты в кои-то веки принял верное решение. Если ты не собирался к врачу, то зачем мы приехали в больницу? — Одного человека пырнули в спину ножом. Я хочу с ним поговорить. Твоя задача — помочь мне незаметно проникнуть к нему в палату. Физиономия Саймона расплылась от удовольствия: наконец-то он оказался полезен! — Что мне сделать? — Вернись к дежурной, назовись братом Джерри Маккензи и скажи, что пришел его навестить. — Все будет в лучшем виде! — Сначала сними свой дурацкий плащ. — И не подумаю! — сказал Саймон, удаляясь. Через пять минут Саймон подошел к Эндрю, отдыхавшему на скамеечке в зале для посетителей. — Ну как? — Палата 720. Только посещение больных начинается в час дня. А главное, у двери палаты дежурит полицейский, так что туда ходу нет. — Не везет! — Эндрю махнул рукой. — Нам поможет этот беджик. — И Саймон украсил свой плащ маленьким самоклеящимся прямоугольником. — Откуда у тебя это? — Я предъявил документы, назвался братом бедняги Джерри, с которым у нас разные отцы, отсюда разница в фамилиях. Дескать, я его единственный родственник и специально примчался из Сиэтла. — И она тебе поверила? — Похоже, я внушаю доверие, к тому же этот плащ убедил ее в правоте моих слов: ведь в Сиэтле триста шестьдесят пять дней в году льет дождь. Я даже попросил у нее номер телефона, чтобы пригласить поужинать, мне так одиноко в чужом городе… |