
Онлайн книга «Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек»
– Да, Финч, будьте добры, проводите, – распорядился Джеффри. – Если я вам потребуюсь, скажите Финчу, инспектор, – хотя я ничем не мoгy быть вам полезен, меня не было здесь, когда отец был убит, но если пожелаете меня видеть, то… – …то попрошу Финча позвать вас, – продолжил Хардинг и вышел вслед за дворецким в холл. Когда дверь в кабинет открылась, дежурный констебль поднялся со стула и, увидев сержанта, заметно повеселел. Скучно охранять пустую комнату. Сержант велел ему выйти и подождать снаружи, а затем устремил взгляд на инспектора, оглядывавшего кабинет. – Сержант, насколько я понимаю, здесь все на месте? – спросил инспектор. – Все, кроме того, что суперинтендант показал вам в участке, – ответил Незерсол. – Понятно. – Хардинг повернулся к дворецкому: – Финч, одну минутку. Когда вы вошли сюда с мистером Гестом и мистером Холлидеем, окна были открыты или закрыты? – Передние были открыты, сэр. Боковое окно сэр Артур не открывал никогда. Я решил, что лучше закрыть их, когда мы запирали комнату, сэр, чтобы никто не мог проникнуть сюда с какой-нибудь целью. – У вас, значит, были основания полагать, что сюда кто-то захочет проникнуть? Дворецкий заколебался. – Пожалуй, нет, сэр. – А потом появились? – Не могу утверждать этого, сэр, но мне показалось, что мистер Холлидей озабочен. – Почему вы так решили? – спросил Хардинг. – Определенной причины назвать не могу, сэр. Мистер Холлидей, похоже, очень хотел оставить ключ у себя. Хардинг задумчиво посмотрел на него. – А мистер Гест согласился с вами, что комнату следует запереть? – Да, сэр. И предложил отдать ключ доктору Реймонду. – В конце концов вы отсюда вышли все вместе? – Да, сэр. – Кто запер кабинет? – Мистер Гест, сэр. И тут же отдал ключ доктору. – Он или вы проверили, заперта ли дверь? – Да, сэр, я проверил, – незамедлительно ответил Финч. – А мог ли кто-нибудь отпереть ее другим ключом? – Нет, сэр, не мог. Сэр Артур, когда строил дом, велел поставить везде разные замки. – Понятно. – Хардинг сделал пометку в блокноте. – Сумеете вы привести комнату в тот вид, какой она была, когда вы вошли сюда после убийства? – Вы имеете в виду окна, сэр? Все остальное так и было. – Да, окна. Дворецкий подошел к передним окнам, раздернул шторы, открыл занавески и широко распахнул створки. Потом направился к западному окну и слегка раздвинул на нем занавески. – Было так, сэр. – Спасибо. И еще несколько вопросов. Прежде всего, где сэр Артур держал кинжал, которым пользовался как ножом для бумаг? – Всегда на письменном столе, сэр. – Я думаю, должны быть ножны, гармонирующие с рукояткой. Их здесь нет? – Нет, сэр, ножны потерялись несколько лет назад, за границей. – Вот как! Теперь хотелось бы знать… – Хардинг достал из внутреннего кармана пачку бумаг, полистал и нашел нужную. – Ага! По вашим словам, в понедельник в пять минут первого вы слышали в кабинете голоса и в одном узнали голос мистера Холлидея. – Да, сэр. – У вас нет сомнений, что говорил мистер Холлидей? – Нет, сэр. У него, я сказал бы, очень характерный голос. – Что говорилось, не расслышали? – Нет, сэр. Двери в доме, как изволите видеть, очень толстые, а кроме того, одновременно с мистером Холлидеем говорил сэр Артур. – Сердито? – Скорее возмущенно, сэр. Хотя ссору затеял мистер Холлидей. Хардинг оторвал взгляд от записей. – Вы не могли разобрать слов и, однако же, утверждаете, что ссору затеял мистер Холлидей. Разве это не странно? – Очевидно, я неудачно выразился, сэр. Мне пришло в голову, что мистер Холлидей злится из-за того, что сэр Артур явно увлекся миссис Холлидей. – Вот как. Эта увлеченность была очень заметна? – Очень, сэр. С вашего позволения, я ожидал чего-то вроде ссоры, мистеру Холлидею не нравилось ухаживание сэра Артура за миссис Холлидей. – У вас создалось впечатление, что мистер Холлидей ревновал? – Да, сэр, и притом сильно. Мистер Холлидей не сводил глаз со своей жены и сэра Артура. Мне так не следовало бы говорить, но миссис Холлидей кокетничала, поощряла сэра Артура к ухаживанию. Видно было, что мистеру Холлидею это не нравилось. Хардинг кивнул и перечел показания дворецкого. – Вы не видели, как мистер Холлидей выходил из кабинета. Куда вы пошли, уйдя из холла? – К себе в буфетную, сэр, и находился там, пока не приехала миссис Твининг. – Как долго это было? Дворецкий задумался. – Думаю, прошло не больше пяти минут до звонка в парадную дверь. – Когда вы пошли впустить миссис Твининг, голоса в кабинете еще слышались? – Нет, сэр, оттуда не доносилось ни звука. – А куда вы направились после того, как проводили миссис Твининг на веранду? – Прошу прощения, сэр, я ее туда не провожал, – ответил Финч. – Миссис Твининг сказала, что доложит о себе сама. – Это в порядке вещей? – В данном случае – да, сэр. Миссис Твининг старая приятельница сэра Артура. Она приехала в открытой машине и захотела причесаться, перед тем как идти на веранду. В холле есть зеркало, можете сами убедиться. Миссис Твининг пошла поглядеться в него и отпустила меня. – Значит, вы не видели, как она пошла на веранду? – Нет, сэр, я тут же отправился в буфетную сбивать коктейли. – В буфетной был еще кто-нибудь? Дворецкий ненадолго задумался. – Кажется, Чарльз – это лакей, сэр – ходил мимо буфетной в столовую, накрывал к ленчу. Но в этом я не уверен. Когда в парадную дверь позвонили снова – примерно через несколько минут, сэр, я разрезал апельсин для коктейля, – я снова вышел в холл. – И вновь не услышали из кабинета ни звука? – Нет, сэр, там было совершенно тихо. – Кто звонил в дверь? – Миссис Чадли, сэр, – жена приходского священника. Я проводил ее на веранду и вернулся в буфетную. – После этого не выходили в холл? – Только когда понес коктейли, сэр. Это было через несколько минут после половины первого – из-за того что пришлось ходить к парадной двери, я немного задержался. |