Онлайн книга «Где будет труп»
|
2. Встретился Г. В. на дороге в 16.15 примерно в полумиле от дома Поллока, т. е. примерно в полутора милях от Утюга и в трех от Дарли. Сказал, что идет из Уилверкомба. 2. Выяснить, видел ли его кто-нибудь на дороге. Примечание: от Уилверкомба до места его встречи с Г. В. всего семь миль. Когда он вышел в путь? Где спал в ночь на четверг? (Полиция должна была что-то узнать — спросить Ампелти.) 3. Услышав от Г. В. про труп, повернул назад и сопровождал ее якобы для защиты (хотя пользы от него было как от дождевика под пулеметным огнем). 3. Найти его и узнать, что он за тип. 4. Охотно зашел к Поллокам, но разозлился, когда Г. В. заговорила с Мартином. 4. Найти его! Найти Мартина! 5. Загадочным образом исчез, пока Г. В. телефонировала в полицию, нанял машину до станции «Уилверкомб» и неизвестно, куда делся. 5. Найти его! Найти его! Найти, черт побери (полицию). Уимзи склонил голову набок. — Тут каждый следующий персонаж подозрительнее предыдущего. Кто там еще? Как насчет покинутой Лейлы Гарленд, например? Или этого Антуана? Или Лейлиного нового мужчины? — С ними надо сначала встретиться, а уж потом что-то делать. — Да, но у Лейлы или у мужчины — как его? да Сото — мог быть мотив для того, чтоб избавиться от Алексиса! — Ну мы же уже записали, что ими нужно заняться. Это все? Ой, нет. — Нет. Мы дошли до моего любимчика. Первоклассный подозреваемый, просто подарок — зловещий мистер Мартин. Хэвиленд Мартин Следует отметить 1. Отличительные черты: высокий, крупный, волосы темные. Черные очки, татуировка на правом запястье. Одет в защитного цвета рубашку и шорты, мягкую шляпу с широкими полями. Следует сделать 1. Обратить внимание на татуировку! Их ведь подделывают вообще-то. (Г. В.) Ерунда! (П. У.) 2. Прибыл в Дарли во вторник, 16-го, в шесть часов. Приехал на прокатном «моргане» со стороны Хитбери. 2. Факт. Почему на «моргане»? 3. Хотя в деревне его раньше не видели, знал все о Хинкс-лейн и мистере Гудриче. 3. Возможно, кто-то встретил его в Хитбери или еще где-нибудь и рассказал. Выяснить. 4. В четверг, 18-го, его видели в «Трех перьях» около часа дня, ел там ланч. 4. Факт, по всей видимости. 5. Ушел из «Перьев» не раньше 13.30. 5. Увы, тоже факт. 6. Мистер Полвистл и Том видели его в гараже и на Хинкс-лейн между 15.00 и 16.00. 6. Еще один факт, разве что оба гнусно лгут! 7. В предыдущую пятницу взял машину в лондонском гараже, сославшись на банк в Кембридже. Не оставил адреса. Банк подтверждает, что он их вкладчик с пятилетним стажем. 7. Следить за банком. Попытаться каким-то образом выудить информацию из управляющего. 8. В четверг он точно не добирался до Утюга по дороге. А прийти туда по берегу к двум часам он бы не успел. (Самолеты не рассматриваем.) 8. Алиби у него, Шерлок, — зубы сломаешь! 9. При осмотре места, где стояла его палатка, обнаружен ряд разнородных объектов (см. собрание Уимзи). Жалоб на него не поступало, за исключением фермера Ньюкомба, который жаловался на дыру в изгороди. 9. Прогуляться сегодня по берегу от Утюга до Дарли — отличная работка для Г. В. и П. У. — И это, — победно заключил Уимзи, рисуя завитушку в конце таблицы, — чудесно завершает наше исследование. Гарриет нахмурилась. — Да. Но… вот об этом вы не думали? — спросила она не слишком уверенным голосом, а затем принялась строчить по бумаге. Гарриет Вэйн Следует отметить 1. Отличительные черты: судима за убийство любовника и едва спаслась от виселицы. 2. Не исключено, что была знакома с Полем Алексисом в Лондоне. 3– Говорит, что нашла Алексиса мертвым в 14.10, но не может представить доказательств, что не видела его живым. 4. Несусветно долго добиралась до Утюга от Лесстон-Хоу. 5. Потратила три часа на то, чтобы пройти четыре с половиной мили и связаться с полицией. 6. Единственный свидетель обнаружения бритвы, времени смерти и обстановки на Утюге. 7. Была немедленно заподозрена Перкинсом и, вероятно, до сих пор под подозрением у полиции, которая устроила обыск в ее комнате. Уимзи потемнел лицом. — Они посмели? Какого черта… — Да. Не смотрите так. Что еще им оставалось делать? — Я скажу Ампелти… пару слов. — Нет, избавьте меня от этого. — Но это нелепо. — Вовсе нет. Вы думаете, я совсем дура? И не знаю, почему вы прискакали сюда сию секунду, как узнали о трупе? Конечно, это очень мило с вашей стороны, и я должна быть вам благодарна. Думаете, мне это нравится? Уимзи с посеревшим лицом встал и подошел к окну. — Когда вы узнали, что я тут делаю себе рекламу, вы наверняка решили, что это бесстыдство. Так и есть. У такого человека, как я, нет другого выбора, кроме бесстыдства. Что, лучше было дождаться, пока газетчики сами отыщут в грязном белье самые ароматные подробности? Я не могу скрывать свое имя — оно меня кормит. А если все же скрою, это только добавит подозрительных обстоятельств, так? Думаете, мне приятно сознавать, что лишь покровительство лорда Питера Уимзи не позволяет людям вроде Ампелти открыто выражать неприязнь? — Я боялся этого, — сказал Уимзи. — Тогда зачем вы приехали? — Чтобы вам не пришлось за мной посылать. — Вот как? Повисла напряженная пауза, в течение которой Уимзи мучительно вспоминал, что на самом деле сказал ему Солком Гарди из «Морнинг стар». Тот был слегка пьян и насмешливо заявил по телефону: «Слушайте, Уимзи, там эта ваша женщина, Вэйн ее фамилия, вляпалась в очередную сомнительную историю». Затем он вспомнил, как, объятый ужасом и гневом, влетел в редакцию на Флит-стрит и запугивал кающегося Гарди до тех пор, пока заметка в «Морнинг стар» не приобрела приличный вид, задавший тон комментариям в прессе. А вернувшись домой, обнаружил, что полиция Уилверкомба, пытаясь вести себя вежливо и сдержанно, уже осаждает его в надежде получить сведения о последних перемещениях и поведении мисс Гарриет Вэйн. Вздохнув, Уимзи вспомнил простую истину, что в идиотской ситуации лучше всего держаться вызывающе (Гарриет сама так сказала), даже если это означает публичную демонстрацию его чувств и уничтожение тонкой нити доверия, которую он с таким трудом и осторожностью протягивал между собой и этой ожесточенной, израненной женщиной. |