
Онлайн книга «Убийство с первого взгляда»
— Да, пока ничего. — А что с кусочками пластмассы? — Все они представляют собой осколки спортивных часов — они вполне могли находиться на убитой во время пробежки. Наличие отдельных фрагментов непосредственно под телом говорит о том, что этот небольшой клочок земли не был залит водой во время прилива. Но пока мы там больше ничего не обнаружили. — Вы же еще будете искать? — спросил Харленд, продолжая делать пометки в блокноте, хотя взгляд его следовал за слоняющимся по кабинету Поупом. — Не волнуйтесь, — успокоил инспектора Бреннан. — Послушайте, у меня сейчас вызов по параллельной линии. Вы не против, если я перезвоню вам позже? — Да, конечно. — Харленд отложил ручку. — Спасибо, Чарльз. Пока. Он отодвинул телефон и посмотрел на Поупа, который улыбался своей обычной бесцветной улыбкой. — Дела идут неважно? — с плохо скрываемой радостью спросил сержант. За это Харленд готов был прикончить его на месте. — Действительно, начало сегодняшнего дня не задалось, — честно ответил инспектор, но Поуп не уловил скрытой иронии. — Вы что-то хотели? — Ну, я сегодня первый день на службе, после того как две недели валялся на солнышке… — Он понимающе кивнул. — Я подумал, что надо бы засучить рукава и помочь вам. Харленд мрачно уставился на подчиненного, но ничего не сказал. — Убийство в Северн-Бич, — подсказал ему Поуп. — Мне за сегодняшнее утро уже все уши о нем прожужжали. — Не уверен, что вам стоит терять на это дело свое драгоценное время, — заявил Харленд. — Мендель уже вовсю занимается расследованием, и мы достигли определенных успехов. — Судя по тому, что я услышал из вашего разговора по телефону, все не так-то просто, — улыбнулся Поуп. — Жертву ведь задушили? — Точно. — Вероятно, это была попытка изнасилования, но завершившаяся неудачно, — заключил сержант. — В Ньюпорте пару лет назад произошел аналогичный инцидент. Правда, насколько мне помнится, того парня арестовали, но это я должен проверить. А в нашем случае это дело рук или ее любовника, или, что более вероятно, случайно оказавшегося там извращенца. Именно так, вот увидите. Харленд снова отложил ручку. — На данный момент я полагаю, Мендель вполне сам справится с расследованием, — холодно произнес он. — Сходите, узнайте, какие у него еще есть дела, где вы могли бы облегчить его участь. Поуп скорчил озадаченную физиономию: — Ну, наверное, это вам решать… — Вы совершенно правы, — подтвердил Харленд. Поуп смерил его оценивающим взглядом, пожал плечами и повернулся к двери: — Если это действительно неудавшаяся попытка изнасилования, нужно будет тщательно просмотреть всю базу данных — не обнаружится ли там подходящая кандидатура. — Он посмотрел инспектору в глаза и закончил: — Но я все-таки пойду к Менделю и узнаю, чем могу ему помочь. Харленд подождал, пока Поуп закроет дверь с той стороны, посмотрел на свои руки и вздохнул. Потом он взглянул на сумбурные записи и стал ломать голову, что еще можно вставить в очередной никчемный отчет. * * * Фотографии с места преступления не сообщили ничего нового: все та же фигура, распростертая в грязи. Ведь он лично был там, собственными глазами видел тело, обследовал все вокруг, проходил по берегу. И — ничего. Харленд переключился со снимков на перечень одежды, в которой была в то утро женщина, и найденных при ней предметов: футболка, шорты, спортивный бюстгальтер, трусики, носки и кроссовки (судя по всему, специальные беговые), а также связка ключей. На месте убийства криминалисты обнаружили осколки того, что некогда было дешевыми электронными часами с таймером — очень удобными для бегунов. Харленд сосредоточенно просмотрел по очереди снимки всех вещественных доказательств, надеясь, что его осенит внезапное прозрение; не оставляло ощущение, что там есть что-то такое… Но инспектору недоставало соображения увидеть это. Сразу после полудня в дверь постучали, и через мгновение в кабинет заглянул Мендель. — Это ты прислал Поупа, чтобы он расчистил мои авгиевы конюшни? — ухмыляясь, поинтересовался он. Харленд улыбнулся: — Ты уже поел? — Да вот как раз собирался что-нибудь перехватить. — Пошли. — Харленд встал из-за стола. — Сходим в паб через дорогу, и я возьму тебе выпить. Пока они шли по Уиндхэм-уэй до паба, мелкий дождик утих. В заведении было почти пусто. Инспектор поставил перед Менделем полпинты пива, уселся за стол и принялся потягивать из высокого бокала кока-колу. — Итак, ты разыскал бывшего бойфренда убитой? — Верно, — кивнул Мендель. — Саймон Мэттьюс. И он оказался тем еще везунчиком. Я выяснил, что в прошлый уик-энд он летал в Амстердам на мальчишник. Вылетел из Хитроу рано утром в пятницу и вернулся только в воскресенье поздним вечером. Так что у него стопроцентное алиби: целая толпа собутыльников плюс отметки в паспорте. — Так-так, — задумчиво протянул Харленд. — В общем-то, я и не ожидал от него письменного признания в совершении убийства. Похоже, он здесь совсем ни при чем. А как насчет другого, того женатого сослуживца, который нравился Викки? — Это, должно быть, Фил Тейсон — он единственный в фирме женатый мужчина, ему около пятидесяти. Мы побеседовали там со всеми, и у всех одинаковая реакция: слезы, сопли, «не могу в это поверить» — в общем, все вполне ожидаемо. Поработали мы плотно, постарались выведать все, что только возможно. Сью я попросил пообщаться в непринужденной обстановке с парой-тройкой сотрудниц, — вдруг да выплывет какая-нибудь сплетня или еще что, но там не было ничего такого, в этом я уверен. — Мендель пожал плечами и поднял бокал: — Твое здоровье! Харленд медленно кивнул, вертя в руках картонную подставку под пивной бокал, и вдруг спросил: — А что с соседями? — Здесь нам повезло: мы провели очень интересную и содержательную беседу с ближайшей соседкой Викки. — Сержант откинулся на спинку стула и улыбнулся. — Она великолепна! Говорит, что терпеть не может совать нос в чужие дела, вообще сторонится людей, но при этом знает до мельчайших подробностей все, что происходит в округе. Думаю, она проводит бо́льшую часть времени, выглядывая в окно через тюлевые занавески. — Соседский дозор, — улыбнулся и Харленд. — Точно. Так вот, она уверена практически на все сто, что у Викки не было парня. Сказала, что это позорище, — дескать, такая хорошенькая девушка просто обязана отдыхать и развлекаться после всего, через что ей довелось пройти… Мендель умолк и попытался прочесть что-нибудь на неподвижном лице инспектора. — С тобой все в порядке? — спросил он. — Извини. — Харленд положил наконец картонную подставку на стол. — Чем больше нитей заводит нас в тупик, тем сильнее я беспокоюсь, что мы упускаем нечто важное. Ты же меня знаешь… Кстати, Чарльз считает, что наш убийца был в перчатках, а это может говорить кое о чем. Похоже, что убийство он планировал заранее. |