
Онлайн книга «Искупление Габриеля»
![]() – Спасибо тебе, Джулианна, – сказал Габриель и как-то странно заморгал. Они самозабвенно целовались, пока за спиной не раздалось настойчивое покашливание. Вспомнив, что они стоят в очереди, смущенные супруги Эмерсон двинулись дальше. Их руки оставались крепко сцепленными. * * * Они едва успели пройти пункт досмотра, когда у Джулии зазвонил мобильный телефон. – Здравствуй, Джул, – раздался в трубке угрюмый голос Тома. – Привет, папа. Надеюсь, у вас все хорошо? Отец молчал. Джулия остановилась. Габриель тоже остановился, вопросительно глядя на жену. – Я звоню из Филадельфии. Я сейчас в детской больнице, – сообщил Том. – Боже мой! Как Дайана? Как ребенок? – Ночью Дайана проснулась и сказала, что… чувствует себя как-то не так. Мы сразу помчались сюда. – Том сделал новую паузу. – Сейчас ее обставили кучей аппаратуры. С ней и ребенком все нормально. Но тут… понимаешь, у нее недавно начались схватки. – Преждевременные роды, – прошептала Джулия. – Похоже, что так. – Голос отца стал напряженнее. – Врачи в один голос говорят: пусть ребенок сначала родится и тогда будем смотреть. Я их спросил, где они раньше были. Они говорят, УЗИ многого не показывает. Возможно, им придется сразу заняться его сердцем. – Что, сразу делать операцию? – Нам говорили, что коррекционную операцию обычно делают где-то дня через три после родов. Но может статься, нашего крошку сразу положат на операционный стол. Джулия посмотрела на мужа: – Пап, мы сейчас в нью-йоркском аэропорту имени Кеннеди. Собираемся возвращаться в Бостон. Хочешь, я прилечу к вам? – Если сможешь, прилетай. Вряд ли Дайана родит до твоего приезда, но твое присутствие будет очень кстати. Три долгих дня, и еще неизвестно… – Он стал кашлять. – Пап, я вылечу ближайшим рейсом. Сейчас поменяю билет. Из аэропорта сразу поеду в больницу. Я тебе по дороге позвоню, и ты скажешь, где мы встретимся. – Хорошо, – с явным облегчением произнес Том. – Джул. – Что, папа? – Спасибо. До скорой встречи. – Пока. Передай Дайане мою любовь. Джулия отключилась и взглянула на мужа. Лицо Габриеля было серьезным и сосредоточенным. – Прости. Я должна была бы вначале переговорить с тобой. А я… услышала, в каком состоянии отец, и с ходу пообещала ему, что полечу в Филадельфию. – Она по привычке закусила изнутри щеку. – Не будем терять время. Мы должны лететь в Филадельфию. – Мы? – Кем мне приходится твой брат? Племянником? И потом, я ни в коем случае не отпущу тебя одну. Обняв Джулию, он повел ее сквозь толпу пассажиров. Глава шестьдесят третья
– Джул! – Том тряс дочь за плечо, пытаясь ее разбудить. Джулия спала, сидя в комнате ожидания при отделении интенсивного родовспоможения. Габриель стоял рядом, прихлебывая отвратительный кофе. К счастью, профессор Эмерсон вел себя достойно и не стал жаловаться администрации больницы на плачевное состояние их кофейных автоматов. Джулия открыла глаза, щурясь от яркого верхнего света. – Он родился, – сообщил отец, опускаясь перед ней на корточки. – Все в порядке? – Им пришлось сразу же заняться его сердцем. Сейчас он очухивается. Дайана с ним. Смотри, какой симпатяга. – Том достал мобильный телефон и протянул дочери. Джулия быстро просмотрела серию снимков уставшей, но сияющей от счастья Дайаны и крошечного малыша цвета кофе с молоком. Ребенок родился с курчавыми черными волосиками. – Пап, да он просто красавец. Я так рада за вас обоих, – сказала Джулия, возвращая отцу мобильник. Том вгляделся в последнюю фотографию. Его палец водил по курчавой головке сына. – Томас Ламар Митчелл. Семь фунтов десять унций. Родился сегодня, одиннадцатого декабря. – Не знала, что ты дал ему свое имя. – Мальчик и должен носить имя отца, – с привычной угрюмостью заявил Том. – Правда, Дайана собирается звать его Томми. Пусть пока так зовет. – Для меня он тоже будет Томми. Джулия посмотрела на мужа, хмуро взиравшего на содержимое кофейной чашки. – Ребята, поезжайте-ка вы в отель, – сказал им Том. – Если будут новости, я сразу позвоню. Ребенка вам сегодня все равно не видать. Сейчас его обхаживают доктора. Будем надеяться, что через несколько дней они сделают операцию и мы вернемся домой. Джулия обняла отца: – Поздравляю. Глава шестьдесят четвертая
– Как малыш? – спросила Рейчел. За два дня до Рождества все они собрались в селинсгроувском доме Кларков. Джулия только что закончила телефонный разговор с отцом. Естественно, новости о новорожденном интересовали всех. – Великолепно, – ответила Джулия. – Обычно после таких операций детей еще месяц держат в больнице. В январе его отпустят домой. – Представляю, как это тяжело для твоего отца и Дайаны. – Конечно. Они рассчитывали к Рождеству вернуться домой. Отец собирался взять отпуск за свой счет, но в Саскуэханнском университете ему дали оплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам. – Джулия улыбнулась. – А еще говорят, что работодатели – черствые и бездушные люди. – Месячное пребывание стоит изрядных денег, – почти шепотом сказала Рейчел. – Как твой отец оплачивает счета? – Часть денег покрывается за счет страховки. Об остальных заботится ангел-хранитель, – ответила Джулия, бросив мимолетный взгляд на мужа. – Бывают же такие чертовски милые ангелы-хранители, – пробормотала Рейчел. – Девочки, о чем вы тут шепчетесь? – поинтересовался Габриель. – О моем младшем братишке. Жду не дождусь, когда смогу купить ему первую шапочку с эмблемой «Ред сокс». [35] Габриель скорчил гримасу: – Ваш папочка ее сожжет. Он болеет за «Филлис». [36] – Он не посмеет сжечь мой подарок. Как-никак я старшая сестра. – Сестры играют очень важную роль в жизни братьев, – назидательно произнесла Рейчел. – Прошу это учесть, когда пойдешь покупать рождественские подарки. – Постараюсь запомнить, – пообещал Габриель и встал, держа в руках бокал с минеральной водой. |