Онлайн книга «Искупление Габриеля»
|
Джулия протиснулась между мужем и столиком. Габриель тут же подхватил ее и усадил на столешницу. Потом распахнул халат и раздвинул ей колени, оказавшись у нее между ног. – Сегодня ты без трусиков? – удивился он, глянув вниз. – Я еще не зашла так далеко. – Мне повезло, – улыбнулся Габриель, возясь с ее кушаком. – Нам обоим повезло, что у тебя не начались месячные. Джулия сжала его руки: – Так ты научишь меня искусству бритья? – Бритье – это уже слишком. – А мне хочется побрить своего любимого мужчину. Габриель драматично вздохнул, делая вид, будто она испытывает его терпение. Затем взял бритву: – Брить нужно по направлению роста волос, не надавливая. Лезвие очень острое. Отойдя от столика, Габриель показал Джулии, как должна двигаться рука. Посчитав, что урок усвоен, он ополоснул бритву и подал ей. Джулия взглянула на белые щеки Габриеля, потом на бритву, ярко блестевшую под галогеновым светом. – Что, миссис Эмерсон? Волнуетесь, как перед выступлением? – Боюсь, что случайно задену кожу и у тебя пойдет кровь. – Тогда ты понимаешь, что́ чувствовал я, впервые входя в тебя. От воспоминаний у Джулии заколотилось сердце. Как он тревожился за нее в их первую ночь. А каким бесконечно нежным был! Габриель приложился губами к ее руке: – Ты будешь осторожна. Он распахнул на Джулии халат, положил ладонь между грудей, наслаждаясь ударами ее сердца. – Ты хочешь, чтобы я тебя брила в полуголом виде? – удивилась она. – Нет. – Габриель прильнул к ее уху и хрипло прошептал: – Я хочу, чтобы ты меня брила совершенно голой. Габриель начал развязывать пояс ее халата. Его движения были неторопливыми, но страстными, словно он разворачивал подарок. Затем он снова встал между ее коленей: – Нет ничего сексуальнее ощущений, когда любимая женщина бреет тебя, а ты любуешься ее телом. Джулия вздрогнула от прохладного воздуха, который кондиционер гнал на ее разгоряченное тело. Левой рукой она взялась за плечо Габриеля, чтобы немного успокоиться. Габриель кивнул, и она начала его брить. Безопасная бритва легко скользила по его коже. Казалось, она движется сама. Все это время сафпировые глаза внимательно следили за движениями руки Джулии. Вскоре его руки оказались у нее на бедрах. – По-моему, это неудачная затея, – сказала Джулия, промывая бритву. – Я ведь действительно могу задеть твою кожу. – Для нас это могло бы стать неплохим упражнением на самообладание. Пальцы Габриеля поднялись к ее грудям и потрогали осторожно, чтобы не добавлять болезненных ощущений. Когда Джулия застонала, он послушно опустил руки вниз. – Мне нравится ощущать твою кожу, – признался Габриель. – Мне тоже. Проглотив комок в горле, Джулия продолжила бритье, стараясь не обращать внимания на его пальцы, гулявшие по ее животу и груди. В это время Габриель стал легко щипать ей соски, которые были особо чувствительными. – Надеюсь, ты мне доверяешь, – пробормотала Джулия, стараясь, чтобы ее рука не дрожала. – Полностью, Джулианна, – сказал Габриель, водя пальцем по набухшим соскам. – Больше, чем кому-либо и когда-либо. – Его глаза были нежными, и их синева лучше всяких слов передавала его чувства. – Но я не могу смотреть на тебя и при этом не дотрагиваться. Он осторожно ласкал ее груди. Джулия продолжала брить своего любимого мужчину, сосредоточиваясь только на бритье. А это было ой как трудно, поскольку Габриель сидел не в парикмахерском кресле. От его ласк ее дыхание стало частым и прерывистым. Руки Габриеля добрались до внутренней части ее бедер, которым вчера досталось от его щетины. Потом снова поползли вверх: один мучительный дюйм за другим. Джулия отодвинулась, любуясь гладкими щеками и подбородком мужа. – По-моему, мы закончили. – Спасибо, – шепнул Габриель, награждая ее легким поцелуем. – Не стоит благодарности. – Джулия отложила бритву. – Нет, мы еще не закончили, – произнес Габриель. Его глаза озорно блеснули, а руки потянулись к завиткам волос на ее лобке. – Тогда извольте снять полотенце, профессор, – сказала Джулия, облизывая губы. * * * Операция Габриеля прошла вполне обыденно, но лицо хирурга, когда он вышел в комнату ожидания, почему-то было мрачным. Джулия насторожилась. – Добрый день, миссис Эмерсон, – поздоровался хирург, опускаясь на соседний стул. Джулия закрыла крышку ноутбука: – Как он? – Операция прошла успешно. Были свои сложности, но вполне ожидаемые. Мы выполнили распоряжение вашего мужа: собрали и заморозили его сперму. – Габриель говорил, что у вас высокий процент успешных операций. – В голосе Джулии звучала надежда. – Есть такое. Некоторым моим пациентам удавалось зачать ребенка уже через три месяца после операции. Правда, каждый случай имеет свои особенности. Лицо хирурга вновь сделалось мрачным. – Во время операции у вашего мужа проявилась реакция на анестезию. – Реакция? Надеюсь, нормальная? – спросила Джулия, у которой забилось сердце. – С ним все в порядке, но его сильно тошнило. Нам пришлось поставить капельницу. Я думаю, эту ночь он должен провести в клинике. Сейчас он в реанимации, затем мы переведем его в палату. Вы обождите здесь. Я пришлю медсестру, и она проводит вас к мужу. Заметив страх в глазах Джулии, хирург поспешил ее успокоить: – Такая реакция на общую анестезию встречается довольно часто. Мы будем внимательно следить за состоянием вашего мужа. Скорее всего, завтра он уже сможет вернуться домой. Доктор ободряюще потрепал Джулию по руке и скрылся за вращающимися дверями. * * * – Габриель, – прошептала Джулия. Лежа на больничной койке, Габриель стонал и дергался из стороны в сторону. Джулия наклонилась и взяла его руку: – Дорогой, успокойся. Операция прошла успешно. Скоро ты будешь в полном порядке. Его глаза вдруг открылись. Джулия откинула ему волосы со лба: – Привет, малыш. Габриель снова закрыл глаза: – Я действительно чувствую себя младенцем. Состояние паршивое. Голова кружится. – Есть позывы на рвоту? – Устал, – покачал головой Габриель. |