
Онлайн книга «Обрученные с Югом»
— Я не собираюсь знакомиться с сиротами из приюта. — Эта тебе понравится. Ужас какая хорошенькая. — Откуда ты знаешь все на свете? — На то я и белый придурок. — Я взглянул в зеркало заднего вида и вздрогнул. — Ого! Там, слева, грузовик, битком набитый реднеками. Господи, да у них ружья, они прицеливаются. Ложись! Быстро ложись! Айк соскользнул вниз, под сиденье. — Ну как они? Не отстали? — спросил Айк, когда мы проехали секунд тридцать. — Прости, я обознался. Это были дошкольники с мороженым. Ложная тревога. — Ты, вонючий врун, Стром Термонд, сукин сын! Спустившись по Ремаунт-роуд, мы подъехали к недавно открытому морозильному цеху. Его хозяин когда-то учился у моего отца. Я разозлил Айка своим розыгрышем и теперь переживал из-за этого. Он первый нарушил молчание вопросом: — А ты сказал всем этим белым, что пригласил черных на свою поганую вечеринку? — С чего ты взял, что моя вечеринка поганая? Я праздную окончание испытательного срока. — У тебя, я смотрю, интересная жизнь. Ты и псих, и торговец наркотиками. Когда ты все успеваешь? — А я пользуюсь любым случаем, чтобы сделать жизнь интереснее. С тобой вот общаюсь, например. А если кому-то не понравится, что на вечеринке черные, того я не держу. — У тебя с головой не в порядке, беленький мальчик. — Зато я верю в силу молитвы. О Господи Всемогущий, сделай так, чтобы завтра утром я проснулся с головой великого и безупречного Айка Джефферсона, чертовски предусмотрительного юноши. — Крупно повезет, если меня не укокошат из-за тебя в этом году, — пробормотал он, скорчив рожу, пока я тормозил возле отгрузочного пункта морозильного цеха. Мы загрузили льдом свободные сиденья и багажник. А когда вернулись, к дому подъехал приютский автобусик, за рулем сидел мистер Лафайет. Сестра Поликарп обрядила своих подопечных в оранжевые спортивные костюмы с надписью «Приют Святого Иуды» на спине и на груди. — Привет, маркиз Лафайет! Почему Полигарпия так вырядила детей? Ты разве не объяснил ей, что у нас будет вечеринка? — Сестра Полигарпия не выносит, когда ей что-либо объясняют, Лео, — фыркнул Лафайет. Я всех познакомил. По лицам трех сирот ясно было, что они чувствуют себя униженными. — Бетти Робертс! — обратился я к новенькой, с которой недавно познакомился в приюте. — Здесь тот парень, о котором я тебе рассказывал, Айк Джефферсон. Я познакомился с ним в психиатрической лечебнице. — Не совсем там, — проговорил Айк, пожимая руку Бетти. — Хотя, по-моему, они допустили большую ошибку, что выпустили этого типа так быстро. Все смущенно рассмеялись. Я обернулся к Шебе По. — Шеба, у тебя есть какая-нибудь одежда для Старлы и Бетти? — Идемте за мной, девчонки. Сейчас мы приведем вас в божеский вид, — ответила Шеба, сразу поняв меня. Она подхватила Старлу и Бетти под локти и повела к себе домой. — Еще я знаю несколько приемчиков макияжа, вам точно понравится. — А тебе, Найлз, придется выбрать что-нибудь из гардероба настоящего модника. Я имею в виду себя. Я нарядил Найлза в бермуды и футболку с надписью «Цитадель», которых у меня было штук двадцать, потому что мой отец, во-первых, страстно любил свою альма-матер, а во-вторых, хотел, чтобы я пошел по его стопам. — По-моему, отлично, Найлз! — Я свернул приютскую униформу и положил в комод. — Почему у тебя в спальне две кровати? — спросил Айк, совершавший беглую экскурсию по второму этажу. — У меня был брат. Он умер. — Отчего? — Покончил с собой. — Почему? — Не было случая спросить у него. Пошли к гостям. — А он был похож на тебя? — спросил Найлз. — Нет, Стив был необыкновенный. Ничего общего со мной. Из гостиной доносились звуки фортепиано: к моему удивлению, мать и Тревор По репетировали дуэт. Я сразу отметил, что Тревор превосходит мою мать в мастерстве пианиста. У него были кисти прекрасной формы, с длинными пальцами и длинными ногтями с маникюром. Моя мать скоро подняла руки, показывая, что сдается. — Я пас, Тревор. Ты не предупредил меня, что ты вундеркинд. — Это у меня от Бога. Дар. Вы еще не слышали, как Шеба поет под мой аккомпанемент. — Она певица? — Доктор Кинг, скоро вы убедитесь, а пока поверьте мне на слово: Шеба По — звезда. Когда мать покинула дуэт, Тревор перешел на репертуар «Битлз». — А классику ты играешь? — спросила мать. Вместо ответа он заиграл Девятую симфонию Бетховена в фортепианном переложении. Его руки с необычайным изяществом летали по клавишам. — Стоит мне один раз услышать мелодию — только один раз, — и я запоминаю ее навсегда и могу сыграть, сколько бы времени ни прошло, — сказал Тревор. — А в футбол ты играешь? — поинтересовался Айк. — Что за нелепость! А ты сам как думаешь? Из дома По на другой стороне улицы вернулись девочки. Шеба преобразила их с помощью деликатного, но искусного макияжа. Девушки были в сарафанах и сандалиях. Шеба даже придумала, как замаскировать досадный недостаток Старлы — косоглазие: снабдила ее элегантными солнечными очками. Старла превратилась в хорошенькую, счастливую девушку и подошла поблагодарить меня за то, что я познакомил ее с Шебой. — Теперь вы с Бетти готовы для вечеринки, — сказал я. — Молодец, Шеба. Сыграй что-нибудь праздничное, Тревор! Тревор заиграл «Rock Around the Clock», [42] и праздник в честь моей особы начался. Я пригласил на вечеринку всех людей из окружавшего меня замкнутого мирка, которые сыграли важную роль в моей длительной борьбе за самого себя. Я всегда чувствовал себя бесконечно одиноким, как человек, затерянный в непроходимых и враждебных джунглях. Пустота вокруг меня разрасталась, и я не находил спасения. Теперь я был намерен покончить с этим мрачным периодом и, как ребенок, радовался всякий раз, когда звенел дверной звонок и я шел встречать нового гостя: монсеньора Макса, Клео с мужем или Юджина Хаверфорда, который принес мне сегодняшнюю газету. Пришел судья Уильям Александер с женой Зан. Они очень обрадовали меня тем, что привели моего психиатра Жаклин Криддл. Появился Харрингтон Кэнон, за ним Генри Берлин с женой и двумя старшими детьми. Я познакомил их с Чэдом и Фрейзер Ратлидж и с Молли Хьюджер, которые пришли следом. — Так вот где обитает мой любимый уголовник! — воскликнул Генри Берлин. |