
Онлайн книга «Обрученные с Югом»
— Тише, Генри, — одернула его миссис Берлин, но тот весело подмигнул мне. — Я пытался найти кавалера для Фрейзер, но безуспешно, — объявил Чэд. — Очень рада снова видеть тебя, Лео, — улыбнулась Молли, пожимая мне руку. — Послушай, Фрейзер! — сказал я. — Тут есть парень, с которым я хочу тебя познакомить. Идем. Я взял ее за руку, провел мимо гостей в сад и подошел к столику, за которым болтали Айк, Бетти, Старла и Найлз. — Найлз! Это Фрейзер Ратлидж. Мне кажется, вы понравитесь друг другу. Фрейзер, это Найлз Уайтхед. — Лео, похоже, у тебя талант сводить людей, — заметила Старла. — Ты прирожденная сваха. — Не знаю, никогда раньше этим не занимался. — А кого ты подыскал для меня? — спросила она. Я оглядел собравшихся и не нашел подходящего кандидата. Мой взгляд упал на Тревора По. — Тревор! Не сыграешь ли ты любовную песню для моей подруги Старлы? — Божественная идея! — откликнулся Тревор. Он провел Старлу в дом, и из окна гостиной полились чарующие звуки, окрашенные лунным светом с примесью лета. Я подошел к столику, за которым в одиночестве сидел Харрингтон Кэнон, и спросил: — Как вам угодно, мистер Кэнон, — принести новый бокал или наполнить этот? — Присядь на минутку, Лео. Мне нужно тебе кое-что сказать. Это очень важно, хотя что-то, может, покажется тебе обидным. — Как это похоже на Харрингтона Кэнона, которого знаю и люблю. — Я подвинул стул поближе к нему. — У твоих родителей нет в доме ни одной интересной вещи. Никогда не встречал такой полной безвкусицы. — У них простые вкусы. Кроме того, они учителя, а не банкиры. Они не могут покупать вещи в вашем магазине. Вы признавались, что и сами не можете себе позволить этого. — Здесь есть цветные, — заметил он, глядя на реку Эшли. — Да, я пригласил их. Это мои друзья. — Мне кажется, невежливо приглашать на одну вечеринку и белых, и цветных. У меня нет ни малейшего представления, о чем с ними разговаривать. — Вы все равно ни с кем не разговариваете, неважно, белый он или цветной. Сидите тут один и смотрите в пустоту. — Я любуюсь рекой. Бог — лучший из художников. — Вы немножко асоциальный тип. — И это осужденный преступник называет меня асоциальным типом! Впервые встречаю такую неприкрытую наглость! Я прошел в другой конец сада и поздоровался со своими любимыми подписчиками — они стояли возле решетки с барбекю. В тот момент, когда я хотел подойти к столику судьи Александера, меня окликнула мать. Она стояла поодаль и обнималась с Септимой Кларк и ее дочерью. Септима не один десяток лет боролась за гражданские права в Чарлстоне. Пригласить ее на какое-либо мероприятие был смелый поступок, а уж на светскую вечеринку — просто неслыханный. Я преисполнился гордости, увидев, как Септима и мать обнимаются. Я подумал: если может вызывать сомнения место, которое мои родители занимают в обществе, то их мужество сомнению не подлежит. Монсеньор Макс встал и пригласил Септиму за свой столик отужинать вместе с ним. Однако радостное настроение распределялось далеко не равномерно. Найлз и Фрейзер, Айк и Бетти, а также Старла Уайтхед освоились в обществе судьи Александера и громко смеялись над историями, которыми он угощал их перед ужином. Чэд Ратлидж же, завидев, что я направляюсь к столику судьи Александера, покинул Молли. Он крепко взял меня за руку и отвел в сторону, к озеру, где нас скрыл от всех черный дуб. — Ты что вытворяешь, Кинг? — спросил Чэд. — О чем ты, Чэд? — О неграх. Ты пригласил ниггеров на вечеринку! Ты чокнутый, что ли? И твои родители тоже. — Почему бы тебе, Чэд, старина, не спросить у моих родителей, чокнутые они или нет? Мне было бы интересно посмотреть на их реакцию. — Ты же в Чарлстоне, сынок, — сообщил Чэд. — Благодарю за свежую новость. — У нас так не принято. Натуры у нас слишком утонченные. — Прости, Чэд, я, конечно, всего лишь второй раз вижу тебя. Но как-то слово «утонченный» не приходит на ум, когда я думаю о тебе. — А какое слово приходит тебе на ум, неудачник? — фыркнул Чэд. — Это торжество с участием ниггеров посвящается, если не ошибаюсь, окончанию твоего срока? Мы с Молли, бедные зайчики, чуть-чуть нюхнули коки, а у тебя нашли столько, что весь город можно довести до кайфа. — Мне не повезло, Чэд. В любом случае, эта история касается только меня. — Так какое же слово приходит тебе на ум, когда ты думаешь обо мне? — Моя мать не разрешает мне пользоваться речевыми штампами. Она говорит, что штампы претят ей как преподавателю английского языка. — Ничего, я выдержу. — Почему-то первое, что мне приходит на ум при мысли о тебе, Чэд, это «жопа с ручками». Второе — «вонючая жопа с ручками». И наконец, третье — «вонючая, гребаная жопа с ручками». Вот, в принципе, и все, если вкратце. Или ты хочешь подробнее? — Еще один вопрос. Почему ты свел мою сестру с этой дрянью из приюта? — Ты издевался над Фрейзер в яхт-клубе из-за того, что у нее нет парня. Ты издевался над ее внешностью. Лично я считаю ее симпатичной и очень славной девушкой. Когда я узнал Найлза, мне показалось, что ему тоже не хватает друзей. Вот я их и познакомил. По-моему, получилось удачно, они с удовольствием общаются друг с другом. — Чтоб мне провалиться, но это первый и последний раз, когда ты видишь их вместе. Мои родители сойдут с ума, когда узнают, что у нас завелся дружок из сиротского приюта. — Могу себе представить. Но мне кажется, Найлз и Фрейзер что-нибудь придумают. — Ты понятия не имеешь, каков образ мыслей и действий у чарлстонской аристократии. — Я повидал много разных людей. Все они действуют довольно предсказуемо. — Короче, я ухожу с твоей вечеринки. И забираю с собой Молли и Фрейзер. — Мне было чертовски приятно познакомиться с тобой, Чэд, — сказал я, ничуть не скрывая насмешки. — И не вздумай играть в футбол, старина. Мой тебе совет. — Это угроза? Ты думаешь, я боюсь тебя? — А следовало бы. Я собираюсь начистить твою утонченную аристократическую чарлстонскую задницу, Чэд. — Вместе со своими ниггерами? — Ну да, с ребятами. — Пусть только этот цветной приблизится к моей сестре! — Ты о ком? — О приютском. Он ведь из Южной Каролины, с гор. Значит, он цветной. Метис, дерьмо, еще хуже, чем ниггер. — До свидания, милый Чэд. Ну ты и перец. Я даже начал ненавидеть белых. |