
Онлайн книга «Обрученные с Югом»
— Зачем ты так говоришь? Чтобы мы умерли от стыда и от чувства вины? — спрашивает Фрейзер. — Шеба думает, будто все вы против нее, — поясняет Айк. — Будто вы взяли сторону доктора Кинг. — Обе были хороши, — пожимает плечами Найлз. — Я ничьей стороны не брал. — Давай налью тебе выпить, Айк. — Молли встает со стула. — Что будешь? Обдумывая предложение Молли, Айк моет руки в раковине. — Пожалуй, «Куба либре», [51] — отвечает он. — Ром с колой! — восклицает Фрейзер. — Не пила со школы. — Мой муж — Че Гевара, — замечает Бетти. — Твой муж — Понтий Пилат, — отвечает Найлз. — Долго ты еще будешь мыть руки? — Плохи дела у нашей девочки. Очень плохи, — говорит Айк. — Когда она вышла из ванной, я вошел туда — на полу везде валялся кокаин. Я два пакета спустил в унитаз. У Шебы носом пошла кровь. Еле удалось остановить. — Отчего ты нас не позвал на помощь? — спрашиваю я. — Вообще-то ее надо арестовать, — говорит Бетти. Справедливость этих слов, отчетливый внятный голос Бетти повергают всех в молчание. — Если бы с таким количеством кокаина ты застукал своих брата или сестру, они у тебя мигом оказались бы в тюрьме. — Я думал об этом, — отвечает Айк. — Я все обдумал. По закону надо арестовать. Но есть другая сторона… А как же наша дружба? Наше прошлое? Наша юность? Разве это ничего не стоит? Я решил, что есть нечто поважнее полицейского жетона. — Тебя могут уволить с работы, Айк, — говорит Фрейзер. — И как раз накануне вступления в должность шефа полиции. Это будет скандал столетия. — Выйдет роскошный материал для газеты, — откликаюсь я. Все взгляды обращаются ко мне с неожиданно враждебным выражением. Вот вам расплата за уникальное чувство юмора. Даже лучшие друзья не могут разделить его с вами и принимают ваши слова всерьез, хоть вы пребываете в самом шутливом настроении. — Зачем Шеба приехала? — спрашивает Молли. — Она хоть как-то объяснила тебе, Лео, зачем она приехала? — Я думаю, из-за Тревора, — отвечаю я. — Наверное, что-то случилось с Тревором. — Это она тебе сказала? Или это твои догадки? — уточняет Фрейзер. — Она ни разу не упомянула о Треворе, — отвечаю я. — Мне это кажется странным. — Когда мы в последний раз получали какие-нибудь известия от Тревора? — спрашивает Найлз. — Детка, когда пришла та открытка? — Больше года назад, — отвечает Фрейзер. — Он побывал в аквариуме Монтрё [52] со своим другом месяца. И прислал открытку с морской выдрой. К ней пририсовал гигантский пенис. — Узнаю нашего мальчика, — кивает Молли. — Тревор звонил мне в прошлом году примерно в это время, — говорю я. — Ему нужно было перехватить тысячу баксов. Какая-то экстренная ситуация. Но он не сказал какая. — У нас он тоже занял тысячу, — признается Молли. — Не помню точно когда, но довольно давно. — И вы, идиоты, послали ему по тысяче баксов? — спрашивает Бетти. — Конечно, — в один голос отвечаем мы с Молли. — С чего же вдруг понадобились деньги нашему мальчику? — недоумевает Айк. — Он всегда прекрасно зарабатывал фортепианными концертами. — В Сан-Франциско всякое случается. Особенно среди геев, — говорю я. — Разве Тревор — гей? — произносит Фрейзер с преувеличенным южным акцентом, обмахиваясь салфеткой. — Помнишь тот день, Лео, когда вы с Тревором приехали в наш загородный дом на острове Салливан? — спрашивает Молли. — Я загорала в бикини. Лео с Тревором прогуливались по пляжу. Тревор взглянул на меня и сказал своим удивительным голосом: «Молли такая очаровательная, Лео. Когда я гляжу на нее, мне хочется стать лесбиянкой». Он всегда говорил удивительные вещи, которых я ни от кого не слышала. Они с Шебой совершенно ни на кого не похожи. Не думаю, что в Чарлстоне когда-либо появятся люди, подобные им. — А помните его телефонные звонки? — подхватывает Найлз. — Меня охватывал ужас всякий раз, когда я слышал в трубке его голос. Он мог болтать часами. — Да, от этого сукина сына невозможно отвязаться, — соглашается Бетти. — Он часами может разглагольствовать ни о чем, и при этом такое впечатление, будто тебе рассказывают самые увлекательные вещи. — Как ты думаешь, Лео, может, Тревор заболел СПИДом? — спрашивает Фрейзер. — Тревор не монах, а на меры предосторожности ему плевать, — отвечает Молли. — Будет просто чудо, если он не заболеет, — киваю я. — СПИД вышел за пределы Сан-Франциско, — говорит Айк. — Он добрался до Чарлстона. Я знаю двух полицейских, у которых СПИД. — У нас в городе есть полицейские-геи? — спрашивает Фрейзер. — У нас в городе есть все, что пожелаешь, — отвечает Айк. Фрейзер задумывается на мгновение, потом говорит: — Когда я была маленькой, то думала, что мир состоит из черных людей и белых людей. Это все, что я знала наверняка. — Мы же были типичными чарлстонскими девицами, — отзывается Молли. — Из нас воспитывали очаровательных дурочек. Готовили к роли сладких булочек, сахарных трубочек, которые станут усладой гибнущего класса. Я не уверена, осознают ли даже теперь мои родители, что были соучастниками в деле вышибания из меня мозгов. — Я не очень понимаю, о чем ты говоришь, — признается Бетти. — На мой взгляд, у вас, у белых девушек, прекрасная жизнь, о которой можно только мечтать. — Но какой ценой мы платим за нее?! — восклицает Фрейзер. — Знаете, что отличает меня и Молли от других девушек, с которыми мы росли? То, что у нас появились такие друзья, как вы. — Ты не такая, как другие, Фрейзер, — произносит Найлз. — Взять хотя бы твое решение выйти замуж за меня. Я не значился в списке завидных женихов, когда мы с тобой познакомились. — Да, но я не ошиблась в своем выборе, — улыбается Фрейзер. — Хотя мои родители до сих пор не согласны с этим. Фрейзер подходит к мужу, садится к нему на колени и слегка целует в губы. Они смотрятся рядом, как две серебряные ложки из одного набора. — Я очень рад, ребята, что ваш брак удался, — говорит Айк. — Я чуть не умер со страху, когда Найлз попросил меня быть шафером. — Ты чуть не умер? — спрашивает Бетти. — Это я чуть не умерла. Я была первой чернокожей подружкой невесты за всю историю венчаний в церкви Святого Михаила. — Ты в тот день выглядела великолепно, — говорит Фрейзер. — Вы с Айком были самыми красивыми гостями на нашей свадьбе. |