
Онлайн книга «Обрученные с Югом»
Я отправился в библиотеку, которая находилась в другом конце приютского здания. Там каждый год на Рождество отец, переодетый в Санта-Клауса легкого веса, раздавал сиротам наши подарки. Библиотека была битком набита книгами, к которым никто не прикасался. Существует какое-то зловещее сходство между беспризорными детьми и заброшенными книгами, но я был слишком юн, чтобы проводить глубокомысленные аналогии. Я переступил порог библиотеки, готовясь к встрече со Старлой и Найлзом Уайтхед. Они сидели в дальнем углу, и вид у них был такой же приветливый, как у скорпиона в банке. Под их враждебными взглядами я упал духом. Меня поразила яркая внешность брата и сестры — высокие скулы и точеные черты свидетельствовали о том, что в их жилах течет кровь индейцев-чероки. Я сел на стул перед ними, они пристально смотрели на меня. У сестры глаза были темно-карие, как растаявший шоколад. Смущенный, я огляделся вокруг, взглянул в окно на простирающийся за ним безлюдный сад. Потом откашлялся и подумал, что мать не дала мне никаких внятных указаний, какова цель моей встречи с этими озлобленными незнакомцами. — Привет, — вымолвил я наконец. — Здорово, наверное, если ты сирота, оказаться в шикарном местечке вроде этого. Они смотрели на меня так, словно я не произнес ни слова. — Это была шутка, — продолжил я. — Пытался пошутить, чтобы, так сказать, сломать лед между нами. По-прежнему тот же невидящий взгляд двух пар глаз. Я предпринял еще одну попытку. — Привет, Старла и Найлз Уайтхед. Меня зовут Лео Кинг. Моя мать — директор школы, в которой вы будете учиться. Она попросила меня встретиться с вами. Может, я буду вам чем-то полезен. Я знаю, как трудно менять школу. — Терпеть не могу слюнтяев и соглашателей, — изрекла девица. — А как ты, брат? — Да все они одинаковые, — лениво ответил брат. Они говорили со скучающим видом, как будто меня совсем тут не было. — Я в отпаде от его шутки. А ты, брат? — Я хотел наладить приятельские отношения, — пояснил я. Брат с сестрой переглянулись с усмешкой. — Почему вы сбежали из предыдущего приюта? — спросил я. — Чтобы повстречать крутого парня вроде тебя, — ответил Найлз. — Лови намек, Лео. Так, кажется, тебя зовут? Нам не нужна твоя помощь. Мы сами как-нибудь разберемся, — вступила Старла. Она откинула прядь черных волос со лба, и я заметил, что левый глаз у нее косит. Поняв, что я заметил это, она тряхнула головой, и прямые черные волосы снова упали на лоб, спрятав больной глаз. — Но я могу помочь вам. В самом деле могу, — сказал я. Найлз посмотрел на меня тяжелым мужским взглядом, и только тут я оценил ширину его плеч и рост. Даже сидя он производил впечатление своей физической мощью. Похоже, рост у него за метр девяносто. Бицепсы выпирали, даже когда он не напрягал рук. А ярко-голубые глаза, казалось, попали сюда со скандинавского лица. Девушка, несмотря на косоглазие, была симпатичной, суровое же лицо Найлза Уайтхеда можно было без натяжки назвать красивым. — Если вы хотите знать, кто из учителей самый лучший, я вам скажу. А может, хотите знать, кто самый нестрогий. Назову вам их. — Мы хотим знать, когда ты отстанешь от нас, — ответил Найлз. — Найлз, старина, теперь мне ясно, почему твои родители бросили тебя на крыльце возле приюта… — Не успел я закончить фразу, как он перегнулся через стол, протягивая левую руку к моему горлу. Тут я заметил, что правая рука и брата, и сестры прикована наручниками к стулу. — Маркиз! Маркиз Лафайет! — крикнул я, и великан вбежал в библиотеку. — Сними с них наручники, — попросил я. — Поверь мне, эта парочка заслуживает наручников, — сурово ответил он. — И кой-чего похуже. — Попроси у сестры Поликарп разрешения снять наручники. Или я позову свою мать. Напомни сестре, что мне этих ребят дали в нагрузку, потому что я должен триста часов отработать на общественных работах. Матери не понравится, что детей приковали к стульям. — Упоминание о моей матери вызывало в сердце большинства чарлстонцев трепет. — Заковывают преступников. А они будут учиться в нашей школе. Кроме того, они дали мне честное слово, что не убегут, если с них снимут наручники. — Неужели? — Лафайет с подозрением посмотрел на брата с сестрой, и ясно было, что оба не внушают ему доверия. — Мы заключили договор. Они дали мне честное слово. Скажите ему, — обратился я к Уайтхедам. — Ты дал слово, парень? — уточнил Лафайет у Найлза. — Еще бы. — Погодите, я сейчас. Схожу к сестре Поликарп. — И Лафайет направился к выходу. — Слушайте, вы, фрукты, я могу вам помочь, если захотите, — перегнувшись через стол, быстро проговорил я. — Если нет — так и скажите, и духу моего здесь больше не будет. Брат повернулся к сестре, и на моих глазах произошел обмен мнениями без единого слова. Старла сказала: «Нам нужно продержаться последний год, Найлз, и мы навсегда расплюемся с приютами». Больной глаз выглянул из-под прядки волос, и Старла взглядом пыталась убедить брата. — Говори, что нам делать, Лео, — произнес Найлз. — Поклянитесь, что не сбежите. Быстро, без дураков. — Клянемся, — сказали они хором. — Поликарп — дьявол, — продолжал я. — Садистка и психопатка. Отвечайте ей только: «Да, сестра. Нет, сестра». Маркизу — тоже: «Да, сэр. Нет, сэр». У него доброе сердце. Постарайтесь с ним поладить. И уберите это зверское выражение с лица. Трудно, что ли, раз в году улыбнуться? В этом месте можно выжить. — Откуда ты знаешь? — спросила Старла. — Когда мой брат умер, я начал дурить. И меня на пару лет засунули в психлечебницу. Пришлось шевелить мозгами, чтобы выбраться оттуда. — Так ты ничем не лучше нас, такой же арестант, — заметил Найлз. — Но к стульям меня как-никак не приковывали, приятель. Что за уродские куртки на вас? — На спине надпись «Сирота», — ответил Найлз. — Сестра приказала сделать ее специально для нас. Мы ведь всегда сбегаем. — Почему вы всегда сбегаете? — Потому что у нас есть мама. И бабушка, — сказала Старла. — Они ищут нас. — Откуда вы знаете? — Да мы руки на себя наложили бы, если бы думали иначе, — ответил Найлз. У меня за спиной раздался стук — открылась дубовая дверь. Я обернулся: маркиз Лафайет шествовал со связкой ключей. Он обошел вокруг стола и освободил сначала Старлу, потом Найлза. Оба потирали саднящие запястья. У Лафайета было доброе сердце, но он озабоченно обратился ко мне: — Меня выгонят, Лео, если они убегут. Я потеряю работу. — У мистера Лафайета четверо детей, — пояснил я Найлзу и Старле. — Твоя жена по-прежнему на диализе, маркиз? |