
Онлайн книга «На край света»
На пристани оказалось, что «Алкиона» уже встала на якорь. Спустили трапы, у них выстроились часовые и старшины. На корабль загружали воду и съестные припасы. Несмотря на общий переполох, леди Сомерсет стояла, недвижимая как скала. Мисс Чамли не показывалась. Подойдя к леди Сомерсет, я снял шляпу, но она приказала мне немедленно надеть ее, ибо после Индии она не в силах видеть человека на открытом воздухе без головного убора. Я, заикаясь, рассыпался в комплиментах, на которые она, однако, не обратила ни малейшего внимания. — Мистер Тальбот, вы понятия не имеете, какие затруднения испытывают несчастные дамы на военном корабле! Но хотя бы от мух мы там избавлены… Кыш! — Да, к ним невозможно привыкнуть. Леди Сомерсет, умоляю вас… — Вы хотите увидеться с бедняжкой Марион? — Бедняжкой? Бедняжкой?! — Вы же знаете, она не выносит моря и никак не привыкнет к качке. Подозреваю даже, что она предпочтет мух. — Леди Сомерсет, я так мечтал об этой встрече! — Я и сама натура романтическая, мистер Тальбот, однако же забота о молодой барышне несколько излечила меня от чрезмерной восторженности. Содержание ваших писем выходит за рамки, установленные мной для вашей переписки с Марион. Не морочите ли вы ей голову, сэр? — Леди Сомерсет! — Что ж, надеюсь, что нет. Но… Кто вы сейчас? Четвертый секретарь? И крестный ваш, говорят, умер. — Да, это правда. Какая неожиданная неприятность! — Для вас — возможно. Да и для него тоже. Хотя, что касается интересов страны… — Вот она! Это и впрямь была Марион! С тех пор, как мы смотрели друг друга через подзорные трубы, она совершеннейшим образом изменилась! Где покрывавший ее плечи тускло-зеленый плащ? Сияющее видение в белом скрывал шарф из индийской кисеи, который спускался с ее плеч и окутывал руки. Перчатки на пуговках доходили до локтей. Кисейная лента, подвязанная под подбородком, удерживала широкополую соломенную шляпу. В тени розового зонтика светилось ее лицо. Марион отгоняла мух веером — впрочем, безуспешно. Я сорвал с себя шляпу. — Мистер Тальбот — ваша прическа! — Несчастный случай, мадам, пустяки. — Марион, дорогая, мы пригласим мистера Тальбота на борт, но, наверное, уже завтра… — Хелен, умоляю вас! На берегу так прекрасно и просторно — деревья, дома и все такое! О, Хелен, дома совсем как в Англии! — Хорошо, останьтесь ненадолго. Я пришлю Дженет. Но ни шагу с пристани! Мистер Тальбот за вами приглядит. — Разумеется, мадам! Я бы не мог просить о большей милости… — И не вздумайте подпускать к ней местных — я имею в виду этих аборигенов или как их там! — Конечно, мадам! — И, разумеется, никаких преступников. — Ни в коем случае, мадам. Разве что, позвольте заметить, здесь их не принято так называть, мы говорим — «поднадзорные», «переселенцы». Леди Хелен присела в реверансе, повернулась и ушла на корабль. Мы с мисс Чамли не могли отвести глаз друг от друга. Она улыбалась, недоуменно покачивая головой, и безостановочно отгоняла мух, а я, судя по всему, ухмылялся как идиот, а может быть, даже хихикал — в общем, вел себя совсем не так, как подобает секретарю губернатора на глазах у толпы любопытных зрителей. Мы даже разговаривать толком не могли. Более того, вспоминая позже эту встречу, мы оба признались, что почему-то едва слышали друг друга. — Мистер Тальбот, вы так загорели! — К сожалению, мисс Чамли, прошу прощения. Это не насовсем, это пройдет. — Боюсь, и у меня лицо обветрено. — О нет, мадам, вы словно английская роза! Наверное, дожди — муссоны или что-то вроде того? — Нет-нет, мы же были в море! — Но не все время! — Ее так много, мистер Тальбот, этой воды! Разумеется, я знакома с картами и глобусом, но на деле все совсем, совсем по-другому! — Абсолютно по-другому! — И куда ее столько! Могло бы быть и поменьше! — Согласен, вполне согласен. Я сыт морями по горло! Сделать бы между странами такие прямые проходы — вроде каналов… — И какое-нибудь симпатичное озерцо… — Или фонтаны… — Непременно! Фонтаны просто необходимы! По-моему, именно на этих словах мы оба осознали всю абсурдность нашего разговора, и рассмеялись или, скорее, захихикали. Я инстинктивно протянул к мисс Чамли руки, но тут же их отдернул: по трапу сходила «бесценная Дженет». — Судя по всему, мисс Чамли, мы оба устали от океанов. Так вы, в конце концов, достигли Индии? — Да. Сперва мы остановились в Мадрасе, потом переехали в Калькутту. Но мой кузен, сразу после смерти Рози Айлмер… [40] Ах, она была такая добрая, способная, красивая… Просто трагедия, так страшно — ведь всего лишь немного старше меня! Да, так вот, мой кузен счел, что я слишком молодая и, как он выразился, зеленая, для того, чтобы пережить эпидемию, вот меня и отправили с леди Сомерсет, а сэр Генри, разумеется, исполняет приказы адмирала. — Рука судьбы снова свела нас вместе! Подумать только, я проклинал этот жестокий мир! Мисс Чамли хихикнула — очаровательно и, как мне показалось, несколько спокойнее, чем сначала. — Рука судьбы? Мир? Скорей уж нашу встречу устроил проклятый корсиканец. Впрочем, множество людей, и особенно французы, больше не видят разницы между ним и злым роком. — Неужели Наполеон… — Злодей сбежал с Эльбы и укрылся во Франции. Военные действия возобновились. Новости застигли адмирала в Красном море, а мы встретились с ним у мыса Коморин. Так вот, он отдал приказ доставить сюда срочную депешу и так же спешно двигаться дальше. — Я этого не переживу! Вы вознесли меня на седьмое небо и тут же сбросили в пропасть! — Ах, мистер Тальбот, бедняжка! Думаю, любая сделала бы все, что в ее силах… Нет, я не смею так говорить. — Мисс Чамли! О, мисс Чамли! Мисс Чамли! Мисс Оутс — «бесценная Дженет» миссис Сомерсет — появилась за спиной мисс Чамли. Я сдернул шляпу, поклонился, она присела в реверансе, и мы с мисс Чамли вернулись к беседе, только уже в более сдержанном тоне. — Как вы знаете, мистер Тальбот, я нахожусь под любезной опекой леди Сомерсет… — Для нее это самая приятная обязанность, какую только можно… — Между нами существует договоренность, что я не имею права дать ответ на вопрос о… — О, мисс Чамли! — Считается, что молодые барышни слишком несведущи в жизни, чтобы самим выражать свои мысли, и должны позволить старшим делать это за них. |