
Онлайн книга «Королева Бедлама»
![]() Рыжевато-каштановые брови Полларда взметнулись вверх: — А откуда вы знаете, сколько он проигрывал? Если проигрывал вообще? — Я много раз видел, как он проигрывает. — Вот как? И как это получалось? Вы за ним следили? — Я… я его просто видел, вот и все. В тавернах. — Я полагаю, — ответил Поллард, — что иногда он проигрывал, иногда выигрывал. Если подсуммируете, может быть, даже окажется, что он был слегка в плюсе. — Он был омерзителен. — Миссис Деверик вложила письмо в конверт. — А Годвин — отвратителен. Это и есть ваши ответы, мистер Корбетт. — Она отдала конверт. — Надеюсь, они окажутся вам полезны. «Вряд ли», — хотел он сказать, но надо было заняться полученной информацией и просеять ее, как тонкий песок. Мэтью взял конверт и оперся на спинку своего сиденья. Карета покачивалась в ритмичном беге лошадей. — Мое мнение, если мне позволено будет его высказать, — начал Поллард и остановился, проверяя, что сейчас его не щелкнут по носу, — таково, что этот самый Маскер покинул город. Я думаю, что указ оказал свое действие, как бы ни жаль нам было терять доход от таверн из-за гнева лорда Корнбери. Я хочу сказать: если бы Маскером был я, зачем бы я стал болтаться на месте преступления? — Может быть, потому что ваша работа была бы еще не окончена? — спросил Мэтью, бросив на него острый взгляд. — Моя работа? И в чем же эта работа могла бы состоять, сэр? — Не знаю. — Слышали, мадам? — Голос Полларда звучал почти ликующе. — Ваш сыщик не знает. Корбетт, я вам дам один бесплатный совет, и отнеситесь к нему внимательно. Вернитесь к вашей роли клерка и бросьте эти смехотворные попытки строить из себя главного констебля. Вам куда лучше подходит… — Минутку, — перебил Мэтью. — Повторите, пожалуйста? — Что повторить? — Вы сказали: «Я вам дам один бесплатный совет, и…» — Не могу понять, о чем вы сейчас толкуете. — «Отнеситесь к нему внимательно», — вот что высказали, — произнесла миссис Деверик, с любопытством глядя на Мэтью. — Да. Вы не могли бы повторить эту фразу, мистер Поллард? Поллард улыбнулся, нахмурился. Улыбнулся снова: — Вам голову напекло, Корбетт? Мэтью пристально смотрел на него. «Я пометил страницу, — сказал вчера голос Маскера, заглушенный тканью. — Отнесись к ней внимательно». — Просто повторите. Вам не трудно? — Я уже это сказал, почему я должен повторять? По вашему требованию? — По моей просьбе. — Да господи боже мой! — скривилась вдова. — Поллард, повторите! — Ладно. В конце концов, что такого, если какой-то псих просит повторить фразу, которую я уже и не помню, чтобы сказал? Отнеситесь к нему внимательно, отнеситесь к нему внимательно, отнеситесь к нему внимательно! Ну как, припадок у вас не случился? Мэтью прислушивался к чему-то — к чему-нибудь, что напомнило бы ему вчерашний ночной голос, но ничего знакомого не поймал ни в тембре, ни в интонации. Все же голос был такой заглушенный — быть может, человек говорил сквозь зажатый во рту галстук… и трудно было сказать, симулирует Поллард или нет. Невозможно решить, подумал Мэтью, но все же продолжал пристально смотреть на Полларда. — Наверное, я здесь выйду, — сказал Мэтью, когда карета доехала до Хановер-стрит. Парикмахерская Мики Рейнода была за пару кварталов отсюда, напротив синагоги на Милл-стрит. По команде миссис Деверик кучер остановил карету у тротуара. Мэтью взял сумку, открыл дверцу и шагнул наружу. — И вправду побрейтесь, Корбетт, — посоветовал Поллард. — И ванна вам тоже не помешает. — Спасибо, сэр. — Мэтью остановился на последней ступеньке кареты, еще не сойдя на мостовую, и решил еще раз попытаться добиться ответа от вдовы. — Миссис Деверик, можете ли вспомнить любую поездку вашего покойного мужа? Не недавнюю, но за несколько последних лет? — Беседа окончена, — отрезал железным голосом Поллард. — Поездки мистера Деверика не имеют никакого отношения… — Я пытаюсь найти мотив, — настаивал Мэтью. — Ниточку. Что угодно. Прошу вас, миссис Деверик. Любая информация может оказаться полезной. — Не выпрашивайте, мистер Корбетт, — одарила она его недобрым взглядом. — Это признак слабости. Мэтью почувствовал, как у него сжимаются губы в ниточку. «А, черт с ним со всем, — подумал он. — Сделал все, что мог, но вроде уперся в глухую стену». — Спасибо за потраченное время, мадам, — произнес он довольно мрачно и сошел на тротуар. Напудренное лицо вдовы с тонкими выгнутыми бровями подалось к нему: — Если это будет полезно, — сказала она, — то у него бывали поездки в Филадельфию. Мэтью застыл на месте. — Мадам? — Высадив наконец Мэтью из кареты, Поллард пытался восстановить авторитетный тон. — Я не считаю, что вы обязаны… — Молчите! — отрезала она, и Поллард замолчал. Она обратилась к Мэтью: — Пеннфорд несколько раз ездил в Филадельфию. Но было это несколько лет назад. Мне известно, что наша фирма занимается снабжением и тамошних таверн. — Да, понимаю. И как это возникло? Поллард высунулся вставить свои два пенса. — Мистер Деверик купил оптовую фирму в Филадельфии. Это было в девяносто восьмом. Для деловых людей — просто древняя история. — Документы оформляли вы? — Нет, это было за несколько месяцев до моего приезда. Сделкой занимался Чарльз Лэнд. Разрешите нам ехать? — Да, — сказала миссис Деверик. — Пеннфорд один раз ездил еще и в Лондон. Кажется, это было… да, в начале осени девяносто пятого года. — В Лондон? — Мэтью был заинтригован. — Вы сопровождали его? — Нет. — Вы не знаете, кого он там посещал? — Уверена, что ездил он по делу. Ни одна другая причина не подвигла бы его на такое путешествие. Когда он вернулся, желудок у него так разболелся, что доктор Эдмондс уложил его на неделю в постель. — Эта филадельфийская оптовая фирма, — обратился Мэтью к Полларду. — Как она называлась? — Она носит имя мистера Деверика. — Да, я понимаю, что сейчас она носит его имя, но кто ею владел до того, как мистер Деверик ее купил? Поллард хрипло рассмеялся: — Слушайте, вы, клерк, к чему вы клоните? Что есть какая-то связь между убийством мистера Деверика и оптовой фирмой в Филадельфии? С тем же успехом можете обвинять лунного человечка! — Я не обвиняю, я спрашиваю. Кто владел фирмой до того, как ее купил мистер Деверик? |