
Онлайн книга «Ароматы кофе»
![]() Глава семидесятая
Один и тот же сорт кофе, подающийся одновременно разным людям, может отозваться в каждом человеке разными характеристиками аромата. Подобным же образом один и тот же сорт кофе, поданный одному и тому же человеку в разное время, будет оцениваться им несколько по-разному. Тед Лингл. «Справочник дегустатора кофе» И вот, как предсказывал мне Хант, статьям и приглашениям наступил конец. Но оставался еще салон в Пимлико «Домашний уют», куда я и направился, скорее с желанием наполнить желудок канапе и вином, чем вновь рассказывать истории про Теруду. И там оказалась она. Она стояла ко мне спиной, но я сразу ее узнал. Она слегка отвернулась от своего собеседника, и, увидев ее в профиль, я понял, что она изменилась. В лице появилась некоторая озабоченность, и волосы, хоть были острижены по новой моде, уже совсем не так блестели. Она не была в числе тех, кто с интересом слушал меня, но одним из слушателей оказался ее супруг; этот идиот и подозвал ее. — Позвольте представить вам мою жену. Мистер Уоллис, Эмили, большой знаток Африки. Ее рукопожатие было кратким, лицо не поменяло выражения. — Ну, как же, — сказал я, — мисс Линкер и я старые знакомые. Мы оба служили под началом ее отца. Супруг вспыхнул: — Теперь она уже не мисс Линкер! — Разумеется. Примите мои извинения, миссис?.. — Брюэр, — сказала она. — Миссис Артур Брюэр. — Я бы хотел внести ясность: у отца она не служила никогда, — нервно заметил Брюэр, оглядываясь, не слышит ли кто. — До замужества она обычно помогала ему разбирать бумаги, но, став моей женой, приобрела теперь массу иных занятий. — Право, — сказал я, — не вижу ничего дурного в том, что человек служит. Брови ее слегка, еле заметно приподнялись: — А вы, мистер Уоллис, служите ли? — Не так активно, как хотелось бы. — Значит, вы по-прежнему boulevardier? [63] — заметила она с намеком на былую дерзость. — Я хотел сказать, по времени недостаточно. Ваш отец сохранил меня при себе, но мне у него мало что приходится делать. — Да, но ведь вы же литератор, — заметил Брюэр. — Я читал несколько ваших заметок об Африке. Они весьма живо написаны, можно даже ощутить запах африканской пыли… — Его понесло, он продолжал стрекотать, тогда как мой взгляд был прикован к его жене. Да, она изменилась. Бледней румянец на щеках, черты лица обострились. И под глазами темноватые круги, как будто от бессонницы. Во взгляде одновременно появилась воинственность, которой прежде не было. Брюэр по-прежнему что-то вещал. Он явно не имел ни малейшего представления о том, что мы с Эмили были прежде помолвлены. Как интересно. Почему же она ему не сказала? Впрочем, подумал я, вероятно, любая сохранила бы в тайне то, как бестактно я повел себя в отношении ее. Положение сложилось безнадежное. Здесь я не имел возможности вступить с ней в разговор. Да и публика начала уже на нас поглядывать — ее муж, быть может, и не знал о наших с ней прежних отношениях, но в зале находились и те, кто знал, и боковым зрением я заметил, как пара женщин уже перешептывается о чем-то друг с дружкой, прикрывая рот рукой. Я повернулся к Брюэру. — Сэр, я совершенно согласен со всем, что вы только что сказали, и поскольку этот факт вселяет в меня веру, что я наверняка соглашусь со всем, что вам еще предстоит сказать, то, вероятно, продолжать нашу беседу уже не имеет смысла. — Я отвесил поклон его жене. — Миссис Брюэр. Рад был снова встретиться. Я направился в другую часть зала. Позади меня Брюэр обиженно выдохнул: — Ну, знаете ли! Мне было наплевать, что он явно задет: меня заботило лишь одно — последует ли за мной его жена. Она не пошла, да и не могла пойти, вокруг было столько глаз. К этому я был готов. Я стал обходить зал по кругу, мельком заговаривая с одним, с другим… выискивая глазами, как бы невзначай, какой-нибудь тихий, неприметный уголок. Она по-прежнему не подходила. Но вот, как раз когда зал стал понемногу редеть, я обернулся и увидел, что она сзади меня, тянется поставить пустой бокал на поднос. — Скажи мне только одно, — тихо сказал я. — Ты счастлива в браке? Она напряглась: — Что за прямолинейность! — У меня нет времени на дипломатию. Ты счастлива с этим человеком? Она взглянула в ту сторону, где вдалеке разглагольствовал о чем-то Артур. — Разве цель брака счастье? — Воспринимаю это как твое «нет». Могу я увидеть тебя? После некоторого молчания, она отозвалась: — Где же? — Сама назначь. — Приходи завтра к четырем на Кастл-стрит. — Она поставила бокал на поднос. И добавила, отходя: — Знаешь, Роберт, ты стал очень агрессивен. На следующий день я пришел туда к четырем, но ее не было. Кафе оказалось на замке, окна прикрыты ставнями, и, судя по атмосфере запустения, это продолжалось уже давно. Я отметил, что хоть Линкер и сменил прежнюю вывеску — «Безалкогольное заведение Пинкера», — суть своей филантропической идеи полностью искоренить он был не в силах. Прямо под окнами сохранилась надпись на черном дереве: «Ибо тот возвеличится в глазах Господа, кто да не пригубит вина или крепкого зелья». Неудивительно, что заведение зачахло. Я ходил взад-вперед, ждал. Только после пяти она наконец появилась, деловой походкой шагая навстречу мне. — Сюда, — сказала она, вынимая ключ. Я последовал за ней внутрь помещения. Мраморные столы были покрыты запыленными скатертями, но кофеварка за стойкой бара была вычищена до блеска. Эмили подошла к буфету, вынула банку с кофейными зернами. — Они свежие. — Откуда ты знаешь? — Сама принесла сюда на прошлой неделе. Я непонимающе уставился на нее: — Зачем? — Захожу сюда иногда одна, выпить хорошего кофе. Дома у нас отвратительный. И к тому же мне необходимо спокойное место, где бы я могла встречаться… кое с кем. Чтобы мой муж об этом не знал. — Ясно. Она резко повернулась ко мне: — Что тебе ясно? — Я не могу осуждать тебя, Эмили, что ты принимаешь любовников. Бог свидетель, не мне тебя судить. Она смолола кофе, и его аромат заполнил помещение. — Есть ли кто у тебя в данный момент? — спросил я. Она улыбнулась: — Любовник? |