
Онлайн книга «Огненный дождь»
И усевшись, как тридцать лет назад, на диван, на который после него никто не садился, сказал Дон Хуан, и в голосе его сквозило обычное скорбное уныние: — Так все и было на самом деле. Ты не ошиблась в моей любви, дорогая подруга. Много вздора обо мне понаписали, а разгадать сумели только в одной-единственной комедии — поэтому она до сих пор не издана, — в которой в мои уста вложены такие слова: Я только влюбленный Любви домогался. Перевод Веры Резник ![]() Из сборника «Стихи родового гнезда»
{129}
ПЕС Нос у него приплюснут, в морщинах мудрых морда; с достоинством привычным, ему природой данным, он дружелюбно-сдержан, подобно ветеранам, и голову — воитель! — всегда он держит гордо. Видна в его движеньях неспешных поступь лорда; прерывисто дыханье, но, в нетерпенье рьяном, вдруг разразится лаем с усердьем неустанным, затем внезапно смолкнет, не завершив аккорда. Загадкой остается: кто и за что облаян? Хвостом бьет возбужденно, коль рядом с ним хозяин. Любой и звук, и запах им издавна изведан. Шерсть у него лоснится — так хорошо быть чистым! Глаза огнем сверкают — коварно золотистым. Навек он человеку высокомерно предан. Перевод Виктора Андреева КОРОЧЕ НЕКУДА {130} I Да будут воспеты мной муравей в суете неизменной своей, до работы всегда охочий, черный, как чернорабочий; он от напасти любой защищается кислотой. II И цикада, которая даже в зной песни петь рада — в пыли золотистой, где разлита любовная нега кота. III И пьяный от меда шмель, в бутоне любого мака отыщет он щель. IV И паук — над роялем, умолкшим давно, кружевное без устали ткет полотно. V И жук-скарабей, он катает свой шар — круглее, чем шар земной. VI И оса, что, прервавши полет, сладкий сок из груши сосет. VII И сверчок — простачок, он поет, заливается, его скрипки смычок не ломается. VIII И мотылек, что цветочную почту разносит срочную. IX И Купидон крылатый, любовной страстью объятый. X И муха: жужжит, кружится и наконец садится на нос педанта, который в твореньях моих не находит ни грана таланта. XI И мальва {131} — волей богов она нам в утешенье дарована. XII И чаровница-фиалка, поэта из человека ей сделать отнюдь не жалко. XIII И головка ядреного чеснока, она учит, что жизнь — донельзя кратка. XIV И узкий серп лунный, послушный капризам фортуны. XV И солнечный луч — он погожим днем входит из сада в дом и на стене, без затей, рисует тени ветвей. XVI И застенчивая девчушка, что считает: она — дурнушка. XVII И попугай; болтовня его — это сюжет для плохого сонета. XVIII И лужица, сотворенная на дороге копытом мула, в ней, сверкнув на мгновенье, звезда утонула. XIX И костлявая кляча — с такой худобой, будь человеком, она была бы святой. XX И собака, которая — всем нам урок — от хозяина стерпит любой пинок. XXI И ягненок — как всякий с башкою бараньей, он покорно идет на закланье. XXII И мышонок, что, черствую корку украв, мчится в норку стремглав. XXIII И воробей — он зимою холодной, как Ласарильо {132}, голодный. XXIV И мальчуган, что понравиться девочкам хочет и перед зеркалом рожицы корчит. XXV И старый гринго {133} — он из артистов, доныне величествен и неистов. XXVI И бездарный пиит — его стих убог, но судья ему только Бог. XXVII И хлеба кусок, который я ем, хотя хлеб растить не умею совсем. XXVIII И вина бокал — бодрость духа и мудрость я в нем отыскал. XXIX И вода ключевая — она такого же цвета, что и серебряная монета. XXX И соли крупица — она всегда и везде пригодится. XXXI |