
Онлайн книга «Ностальгия»
Расселл впервые приподнялся на локте и слабо улыбнулся. Вид у него был измученный — как у больного лихорадкой в походном шатре. Представление длилось менее часа. Зрители захлопали в ладоши, поощрительно заулыбались, закричали: «Бис!» Это накатила ностальгия по дому. Но тут миссис Расселл внесла чай и ламингтоны. [111] Зеленый вязаный чехол для чайника формой напоминал Айерс-рок: возможно, что и непреднамеренно. Расселл присел на край раскладушки. — В вашей стране я ни разу в жизни не был, — проговорил он срывающимся голосом. — Но очень бы хотел туда съездить. — О, приезжайте непременно, — отозвалась Луиза. Расселл поерзал на месте, отхлебнул чаю. — Как насчет на Айерс-рок полюбоваться? — завопил Гэрри. — О нет. Нет, это было бы неразумно. Своего рода антиклимакс. Айерс-рок живет у меня в душе, понимаете? Вот здесь. Я… останусь разочарован. И Расселл взял с блюдца еще один ламингтон. — Мы никогда в жизни не покидали пределов Англии, — пояснила миссис Расселл. Расправила подол, поставила чашку с блюдцем на пластиковую салфеточку. — Мы совершенно счастливы здесь, в Бакстоне Фред любит давать волю воображению. — Я, например, прекрасно себе представляю, как выглядит Эйфелева башня, — кивнул Расселл. — Если на то пошло, немногие из нас видели Айерс-рок своими глазами, — признался Норт. — А есть тут вообще такие, кто видел? Все пристыженно уставились на ковер. Руку подняла одна только Шейла. Расселл вздернул нос. — И вы приехали в этакую даль? А у нас тут всего-то навсего «Брайтон-рок», [112] — самоуничижительно посетовал он. Все посмеялись, уткнувшись в чашки. — Вот вечно он так говорит, — состроила гримаску его жена. — Всякий раз повторяет одно и то же! Покивав, миссис Каткарт вонзила зубы в ламингтон. Подтверждая тем самым свою духовную близость к хозяйке — своей ровеснице. Расселл с улыбкой поглядел на жену. Хофманн жарко дышал на сережку Вайолет. По его словам, супруге Расселла предложили на каждом представлении ложиться рядом с мужем, обнажив грудь. Изображая тем самым горы Олга, что находятся в двадцати милях к западу от Айерс-рок. Бюст у нее был самый что ни на есть подходящий, да только миссис Расселл все равно отказалась. У нее-де семья, трое детей, и у тех уже свои дети… Вайолет чуть чаем не захлебнулась. Пришлось ей покрепче вцепиться в чашку. — Мы сами уничтожаем все то, на что приезжаем посмотреть, — промолвил Норт. — Порою мне так кажется… — Завуалированный вопрос был адресован Расселлу. — Он — зоолог, — объяснила Саша. — Никакая это не скала, — уточнил Кэддок. — Это монолит, так во всех книгах говорится. К нему никто уже не прислушивался; один только Расселл многозначительно поднял вверх палец: — Вот именно! Он впился глазами в Кэддока, оглядел остальных — и нахмурился. — Одиннадцать сотен футов над уровнем моря; докембрийский период; монолит назван в честь премьер-министра Южной Австралии. — Этот ваш нос — материальная ценность, — откомментировал кто-то (Хофманн, со второго ряда). — Я бы на вашем месте его застраховал. Представление удалось на славу. Отлично, просто отлично. Боди-арт называется. — Чего? Между тем Дуг допил чай. — Айерс-рок — наша гордость. Один из плюсов в пользу Австралии. Борелли все еще размышлял о функции путешествий и осмотра достопримечательностей, а Джеральд уже зашелся смехом: — А взять вот Большой Барьерный риф… — Ага, а еще что? — подхватил Джеральд. — Никто не хочет еще чаю? Но Саша с Нортом уже встали, собираясь уходить. Миссис Каткарт предложила помочь убрать со стола. Мужчины пожали Расселлу руку — и в последний раз полюбовались на его нос. Нос, несомненно, имел успех. — Поездка того стоила. — Продолжайте в том же духе. — Сдается мне, ваш «монолит» даже получше настоящего будет, — похвалил Джеральд. Дуг шумно вдохнул. — Пойдемте же, — позвал Гэрри. Уже в дверях миссис Расселл скрестила руки на груди. — Вчера был у нас тут один джентльмен из Австралии. Фред, чего он от тебя хотел? Уговаривал попробоваться в кинематографе и на телевидении, так? — Да-да, «Зона Хэммерсли», Западная Австралия. — Расселл улыбнулся. — Пришлось ему уйти несолоно хлебавши. А ведь он золотые горы предлагал. — Похоже, этот прохвост снова здесь? — Гэрри шутливо пихнул Шейлу в бок. — Не знаю, — пробормотала она. Расселлы помахали им на прощание с крыльца. — Я бы тут весь день провела! — вздохнула миссис Каткарт. — Занятные люди, — согласился Дуг. — И ведь слава ему в голову не ударила! Спектакль поверг туристов в глубокую задумчивость. Они перебирали в уме все те достопримечательности, что еще предстояло осмотреть, а мысли их словно сами собою возвращались к дому. — Признаться, в какой-то момент мне подумалось, у меня галлюцинации начались! — рассмеялась Луиза. А это значит… — Не верьте глазам своим. Все это — часть шоу. — Да никто из нас скалы Айерс-рок в глаза не видел! — Шейла видела, — напомнила Вайолет. — Не думаю, что теперь есть смысл туда ехать, — объявил Кэддок так, словно путешествию их суждено было длиться вечно. — Мы все посмотрели, каков он. — Но мы и прежде имели о нем некое представление, разве нет? Тогда вообще ни на что смотреть незачем. Картинки-то мы видели. Шейла развела руками: она-де уже и не знает, что считать «настоящим», после всех этих достопримечательностей. И нервно рассмеялась. — Да просто парень деньгу сшибить решил; ну и флаг ему в руки. — По крайней мере, мы задаем вопросы… — вздохнул Борелли. Австралийцы медленно ехали обратно в Лондон. Саша, до сих пор молчавшая, подала голос: — Мне осточертело путешествовать. Домой хочу. |