
Онлайн книга «Роман для женщин»
Мама протягивает ему руку, но я хорошо вижу, как она отводит взгляд в сторону. — Оливер? — говорит она. — Оливер? Ну что ж, отлично, постараюсь запомнить. Не принимая во внимание стул, предложенный ей Оливером, она садится рядом со мной. Мы озадаченно смотрим на нее. — Ну и что? — ухмыляется она. — Ждете, что я скажу «мне приятно» и так далее? Наступает тишина, долгая и тягостная. Я беру ложку и стучу по рюмке. — Послушайте, — говорю я. — Я хочу вам кое-что сказать. Мама вздыхает. — Я хочу вам сказать, что я люблю вас, — произношу я прочувствованно. — Обоих — вы понимаете? К сожалению, в ту же минуту подходит молодой официант с меню, и мои слова звучат совсем не так, как мне хотелось бы. — Подать какой-нибудь аперитив? — спрашивает он. Мы все молчим. Официант вопросительно поднимает брови. — Вы что-нибудь выпьете? – обращается Оливер ко мне и к маме. — У вас есть диазепам? — спрашивает мама официанта и подмигивает ему. — Или какой-нибудь другой антидепрессант? Официант заметно краснеет. — Мама… — прошу я. Мы обмениваемся взглядами. — Пардон, пардон, — говорит мама. — Сухой мартини, пожалуйста. — И мне тоже, — роняет Оливер. Официант признательно кивает. — А для дочери? — спрашивает он Оливера. Я единственная, кто смеется. — Извините, я на минуту, — говорит мама. Она берет салфетку, которая лежит у нее на коленях, неторопливо складывает ее и удаляется в сторону туалетов. Оливер прямо валится ко мне в объятия. Я глажу ему лоб и щеки. 2 Мама возвращается, вид у нее более спокойный; она чуть заметно улыбается и даже бросает беглый взгляд на Оливера. Не знай я ее, я бы сказала, что в туалете она ширнулась. Официант приносит заказанный аперитив, и мы без особого интереса диктуем ему выбранные блюда. Как только он удаляется, я поднимаю рюмку. — За нашу встречу! — Лучше за здоровье, — поправляет меня мама. — За здоровье, — говорит Оливер. Мартини приятно охлажден. — О'кей, Оливер, — произносит мама, кивая головой. — Мы не виделись без малого двадцать лет. Поэтому я с удовольствием послушала бы, как ты жил все эти годы… В ее голосе пока нет иронии. Я глажу ее по запястью руки. — Здесь, при детях? — говорит Оливер с притворной заботливостью, показывая на меня. Мама снисходительно улыбается: — Они уже большие. Приступай. Оливер разводит руками: трудно вместить двадцать лет жизни в несколько фраз — означает его жест. Но потом он кивает. — Хорошо. Сколько у меня для этого времени? — спрашивает он. — И в каком жанре я должен повествовать? — В жанре социальной драмы, — с готовностью подсказывает мама. — Бедность, плохое питание, убогая одежда… Герой рассказа без средств к существованию, в театр ходит в кроссовках, носит детские часики… Тебе же знакомы такие персонажи… Оливер поначалу смеется. Наконец я могу представить их вместе — и чувствую при этом легкий прилив ревности. — Такой жанр напрашивается сам собой, — допускает Оливер. — Но лично я скорее ратовал бы за гротеск. В моем случае вполне подошел бы и жанр ужасов. — Что ж, постарайся нас удивить, — говорит мама. Оливер начинает рассказывать. Он серьезен, даже излишне краток и вовсе не придает своей биографии какой-то исключительности (извиняется передо мной: дескать, мне уже говорил об этом, не хочет, чтобы я скучала): абсурдное изучение социалистической экономии, жуткая военная служба в Жатце [52] , две скромные должности в одном ведомстве, шестилетний бездетный брак, развод, короткая карьера после революции 1989 года в рядах Гражданского форума [53] , сейчас — вот уже восемь лет — он работает в сравнительно известном рекламном агентстве. Работа с точки зрения морали спорная, но прилично оплачиваемая, подчас даже забавная. Он замолчал. — Почему вы развелись? — спрашиваю я с живым интересом. Оливер окидывает меня взглядом. — Она задавала мне невозможные вопросы, — отвечает он. — И была ужасно ребячлива. Например когда я сидел в ванне, она входила в ванную комнату и топила все мои пароходики… Я смеюсь. — Вуди Аллен, — просвещает меня мама холодно. — Возможно, тебе неплохо было бы знать, что большинство мыслей Пажоута — заимствованные цитаты… Оливер цепенеет. Мама извиняется. И все в таком духе. Расходимся мы чуть позже половины второго с чувством немалой горечи. Я иду с мамой домой; Оливер решает прогуляться. 3 Дома я расспрашиваю маму про Америку, мне ясно, что тема «Оливер» в оставшиеся часы этого уик-энда закрыта. Она описывает мне житье-бытье у Стива в Чикаго, а потом мы обсуждаем серьезные и комичные последствия его брачного предложения. Мы уже снова хихикаем, как две близкие подружки. Когда вечером снизу звонит Рикки, в первую минуту я даже не представляю, кто бы это мог быть. Возможно, милые дамы, это вам покажется невероятным, но я и вправду забыла о нем. Я виновато смотрю на маму и иду открывать. — Hi, Jana! — горланит Рикки. — How are you? How was your trip to Chicago? [54] Его произношение кажется мне еще более катастрофичным, чем когда-либо. Он тут же начинает разуваться, хотя мы раз сто говорили ему, что гости у нас обуви не снимают. — I'm fine [55] , — говорит мама с грустной улыбкой; я замечаю, что взгляд ее устремлен на кричаще-узорчатые носки Рикки. — Nice socks [56] , — говорит она, и мы обе смеемся. Рикки, немного поколебавшись, присоединяется к нам. Подойдя к маме, целует ее в щеку. Меня целует, естественно, в губы, а когда мама отворачивается, проводит рукой по моей груди. В эту минуту звонит мой мобильник, лежащий на холодильнике. Даже не глядя на дисплей, совершенно точно знаю, что это Оливер. Не спрашивайте, милые дамы, как я могла это знать, я и объяснить бы вам не сумела, но я это знала. С абсолютной точностью. |