
Онлайн книга «Версия Барни»
— Я пришел повидать миссис Панофски. — А вы ей кто — родственник? — Я ей муж. Молоденькая медсестричка, полистав блокнотик, глянула на меня с внезапным интересом. — Доктор Мэллори хотел бы с вами сперва переговорить, — сказала регистраторша. Мне он сразу не понравился, этот доктор Мэллори, осанистый мужчина с бахромкой седых волос вокруг лысины — от него веяло невероятным самомнением, такие пациента в упор не видят, если сложность случая не достойна его великого врачебного таланта. Он пригласил меня присесть и сообщил, что ребенок родился мертвым, однако миссис Панофски, здоровая молодая женщина, несомненно сможет родить еще. Игриво улыбаясь, он добавил: — Я конечно же говорю вам это в предположении, что вы и есть отец ребенка. Он замолк, видимо ожидая официального подтверждения. — Ну да, я. — В таком случае, — проговорил доктор Мэллори, щелкнув цветными подтяжками и явно наслаждаясь эффектом заранее заготовленного выпада, — вы должны быть альбиносом. С бьющимся сердцем вникая в эту новость, я окинул доктора Мэллори самым, как мне хотелось надеяться, угрожающим взглядом. — Ладно, я с вами еще свяжусь. Клару я нашел в палате для родивших, где лежали еще семь женщин, некоторые уже нянчили новорожденных. Она, должно быть, потеряла много крови. Была бледна как мел. — Каждые четыре часа, — сказала она, — мне к грудям прикладывают присоски и сцеживают молоко, будто я дойная корова. Ты виделся с доктором Мэллори? — Да. — Он мне все: «Ну вы народ!.. Ну народ!..» И сует чуть ли не в нос, сует бедное сморщенное тельце, как будто оно из помойного бака выскочило и на него набросилось. — Он обещал, что я смогу забрать тебя домой завтра утром, — сказал я, сам удивившись тому, как спокойно звучит мой голос. — Приду пораньше. — Я не хитрила с тобой. Клянусь, Барни. Я была уверена, что ребенок твой. — Как же это, черт возьми, ты могла быть в этом уверена? — Это было всего один раз, и мы оба были в стельку. — Клара, нас тут, похоже, очень внимательно слушают. Так я зайду, значит, завтра утром. — Меня здесь уже не будет. У себя в кабинете доктора Мэллори не оказалось. Зато на столе лежали два билета первого класса на самолет до Венеции и клочок бумаги с подтверждением, что ему зарезервирована комната в отеле «Палаццо Гритти». Я записал номер комнаты, кинулся на ближайший почтамт и заказал разговор с отелем «Палаццо Гритти». — Это говорит доктор Винсент Мэллори. Я хочу отменить заказ номера с завтрашнего вечера. Последовала пауза: клерк рылся в бумажках. — Совсем отменить? Все пять дней? — Да. — В таком случае боюсь, что вы теряете задаток, сэр. — Да пошел ты, дешевый мелкий мафиозо! Нашел чем удивить, — сказал я и повесил трубку. «Бука, мой вдохновитель, мог мной гордиться. Наш главный мастер злых розыгрышей выделывал с людьми штуки куда худшего свойства», — подумал я и отправился куда глаза глядят. В ярости. Я был готов убить кого угодно. В конце концов оказался, бог знает как, в кафе на улице Скриб, где заказал двойной «джонни уокер», на ценнике заявленный как «уакёр». Прикуривая одну сигарету от другой, я с удивлением заметил в дальнем углу зала Терри Макайвера, угнездившегося за столиком с женщиной в возрасте, разодетой и непомерно накрашенной. На мой непосвященный взгляд, его «стройная и, в общем, не дурная собой» Элоиза представляла собой коренастую бабищу с отечным лицом, на котором явственно проступали усики. Поймав мой взгляд и не меньше моего изумившись, Терри снял со своего колена ее перегруженную перстнями руку, что-то ей прошептал и вразвалочку пошел к моему столу. — Это занудная тетка Мари-Клер, — сказал он со вздохом. — Да ну? Я бы сказал, влюбленная тетка Мари-Клер. — Знаешь, она сейчас в таком состоянии, — зашептал он. — Ее пекинеса сегодня утром задавила машина. Представь. А у тебя-то чего такой жуткий вид? Что случилось? — Да все сразу, но я бы сейчас предпочел в это не вдаваться. Ты что, неужто поябываешь эту старую кошелку? — Черт, тише ты, — зашипел он. — Она понимает по-английски. Это тетка Мари-Клер. — О'кей. Ладно. А теперь вали-ка на хрен, Макайвер. Он ушел, но не раньше, чем сам отвесил мне прощальную плюху. — На будущее, — сказал он, — я буду тебе весьма признателен, если ты перестанешь за мной следить. Макайвер с этой своей «теткой Мари-Клер» выскочили из кафе, даже не допив того, что у них было в бокалах, и уехали, но не в «остине-хейли», а в довольно-таки потрепанном «форде-эскорте». [ «Форд-эскорт» начали выпускать в Англии только в январе 1968 года. — Прим. Майкла Панофски.] Лжец, лжец, лжец этот Макайвер! Я заказал еще один двойной «джонни уакёр», а потом отправился на поиски Седрика. Нашел в его любимом кафе, где собирались тусовщики из «Пэрис ревью» и куда часто приходил Ричард Райт [161] , — это было кафе «Турнон» в конце улицы Турнон. — Седрик, чувак, дружище, мне надо с тобой поговорить, — сказал я и под локоток, под локоток принялся выталкивать его из зала. — Да можно же и здесь поговорить, — уперся он, высвобождая руку, и указал мне на свободный столик в углу. — Позволь я куплю тебе выпить, — сказал я. Он заказал vin rouge [162] , а я — порцию виски. — Ты знаешь, — начал я, — много лет назад мне папа сказал однажды, мол, самое худшее, что с человеком может случиться, это если он потеряет ребенка. Что на это скажешь, чувак? — Ты что-то хочешь мне сообщить? Тогда давай, чувак, рожай уже. — Да. Это верно. Очень в тему. Но я боюсь, что новость-то хреновая, Седрик. Ты сегодня потерял сына. То есть — как бы это… посредством моей жены. А я пришел сюда выразить тебе мои соболезнования. — Ий-ёт-т-т-т. — Ага. — Я-то и понятия не имел! — Вот и я тоже. — А что, если он и не мой? — Вот это уже занятный поворот. — Хрен-ново-то как, а, Барни? — А мне каково? — А ничего, если и я кое-чего спрошу? — Валяй. — На кой черт ты вообще на Кларе женился? — Потому что она забеременела, и я посчитал это своим долгом перед моим будущим ребенком. Теперь моя очередь спрашивать. |