
Онлайн книга «Белый тигр»
— Иди под сетку, — мягко сказал он. Я сел рядом с ним и накрылся накомарником. Хозяин не сводил глаз с тараканов. — В какой дыре ты живешь, Балрам. Я и не знал. Извини. — Ничего страшного, сэр. Я привык. — Я дам тебе денег, Балрам. Завтра же подыщешь себе помещение получше. Договорились? Он взял меня за руку: — Что это за красные пятна у тебя на ладони? Похоже на следы от щипков. — Нет, сэр, это не щипки. Это... кожная болезнь. Видите — вот здесь, на ушах, тоже пятна. Он наклонился поближе — аромат его одеколона пощекотал мне ноздри, — загнул мне ухо и внимательно посмотрел. — Ну и ну. А я и не замечал. Постоянно сижу у тебя за спиной и никогда... — Это очень распространенная болезнь, сэр. Особенно среди бедняков. — Неужто? Не обращал внимания. А ты лечишься? — Нет, сэр. Болезни бедняков не лечатся. У отца был туберкулез, он и свел его в могилу. — На дворе двадцать первый век, Балрам. Все болезни излечимы. Сходишь к врачу. Счет я оплачу. — Да, сэр. Отвезти вас куда-нибудь в город? Он беззвучно пошевелил губами. Открыл рот. Закрыл. Наконец сказал: — Я живу какой-то неправильной жизнью, Балрам. Сам это сознаю, только духу не хватает в корне все изменить. Я трус, Балрам. — Не надо так думать, сэр. И прошу вас, пойдемте лучше наверх. Здесь не место для человека вроде вас. — Я позволяю, чтобы мной помыкали. Не могу настоять на своем, никогда не мог. Я... Голова его поникла, все тело как-то обмякло. — Вы должны что-то поесть, сэр. У вас усталый вид. Он улыбнулся — доверчиво, как ребенок. — Ты всегда думаешь обо мне, Балрам. Да, я и вправду хочу есть. Только ни в какой ресторан я не поеду. Я сыт по горло ресторанами. Отведи меня туда, где ты сам ешь, Балрам. — Сэр? — Мне осточертела пища, которую я поглощаю, Балрам. Мне осточертела жизнь, которую я веду. Мы, богатые, совсем сбились с пути. Мне хочется побыть простым человеком. Вот вроде тебя, Балрам. — Да, сэр. Мы вышли на улицу и отправились прямиком в чайную, что через дорогу от нашего дома. — Заказывай, Балрам. Самую простую пищу. Я заказал окру, цветную капусту, редиску, шпинат и даал. Хватило бы на целую семью. Он ел с жадностью. — Великолепно! И всего двадцать пять рупий! Счастливчики вы, бедняки! Напоследок я велел подать ему ласси [39] . Он отхлебнул и расплылся в улыбке: — А мне нравится ваша еда! Я улыбнулся и подумал: а мне нравится ваша. * * * — Адвокат говорит, документы на развод скоро вступят в законную силу. — Хорошо. — Не пора ли начать искать? — Другого адвоката? — Нет, другую девушку. — Об этом пока рано говорить, Мукеш. Прошло всего три месяца с ее бегства. Из Дханбада снова прибыл Мангуст. Мы с мистером Ашоком встретили его на вокзале, и теперь я вез их домой. — Ну хорошо, хорошо. Не все сразу. Но ты должен снова жениться. Если останешься один, люди перестанут тебя уважать. Перестанут уважать нас. Так уж повелось в нашем обществе. Послушайся меня. Ты уже раз меня не послушался, женился на женщине не из нашей касты и не нашей веры. Даже от приданого отказался, как мы с отцом тебя ни умоляли. На этот раз мы подберем тебе девушку. Конечно, я не слышал, как мистер Ашок скрипнул зубами. Только он точно скрипнул. — Какой-то ты переутомившийся, — сказал Мангуст. — О женитьбе потом поговорим. А пока держи. Он передал брату красный портфель, с которым приехал из Дханбада. Мистер Ашок щелкнул замком и заглянул внутрь, но Мангуст мигом захлопнул крышку. — Рехнулся, что ли? Нашел где открывать, в машине! Это для Мукешана. Для толстяка-помощника. Ты ведь с ним уже знаком? — Знаком, — дернул плечом мистер Ашок. — А разве мы еще не расплатились с мерзавцами? — Министру мало. Выборы на носу. А раз выборы, приходится раскошеливаться. Обычно мы платим обеим сторонам, но на этот раз правительство уверено в победе. Оппозиция в полном раздрае. Так что на этот раз выкатываем денежки только правительству. На первую встречу пойдем вместе, но сумма значительная, и второй, а может, и третий платеж тебе придется вносить одному. Да еще парочку чиновников надо подмазать. Понял меня? — Я в Дели только тем и занимаюсь, что взятки раздаю. Принял сумму, передал. За этим я и приехал в Индию? — Не ехидничай. И помни, портфель пусть возвращают. Вещь хорошая, в Италии сделано. Обойдутся без лишних подарков. Понял меня? О черт. Ну что за блядство с этими пробками. — Балрам, поставь опять Стинга. Лучшая музыка для пробок. — Шофер знает, кто такой Стинг? — Конечно, он знает мои любимые диски. Балрам, покажи нам диск Стинга. Вот видишь, он знает Стинга! Я вставил диск в проигрыватель. Прошло минут десять — мы не сдвинулись ни на дюйм. Стинга сменил Эминем, Эминема — Эниа. В таких длинных пробках дорога превращается в рынок на скорую руку: откуда-то набегают торговцы с корзинами апельсинов, с клубникой в пластиковых коробках, с газетами, книгами на английском... Оживляются и нищие. Вот один с отнятыми ниже колена ногами уселся на плечи другого, жуткая парочка ковыляет от машины к машине — верхний стонет и причитает, а нижний молча скребется в окно. Недолго думая, я опустил стекло и протянул безногому рупию, тот схватил монетку и благодарно помахал мне рукой. Я тут же поднял стекло, герметизировал автомобиль-яйцо. Разговор на заднем сиденье моментально прервался. — Какого хрена ты себе позволяешь? Кто тебе приказал? — Прошу прощения, сэр. — Какого черта ты нищему рупию дал? Что за придурок! Выключи музыку. На них в тот вечер словно что-то нашло. То всегда говорили на смеси хинди и английского, а то вдруг перешли на чистый хинди. Специально для меня, что ли? — Разве мы не жертвуем каждый год на храм? —кипятился старший. — Разве мы не жертвуем каждый год онкологическому институту? Разве я не купил у школьника благотворительную карту? — Я тут недавно говорил с бухгалтером, так он заявил: «Сэр, на вашем счету нет денег. Совсем нет». Ты знаешь, какие налоги в этой стране? — подхватил младший. — Налоговикам волю дай, все отнимут. На еду не останется. |