Онлайн книга «Моряк из Гибралтара»
|
— Так что, вам здесь нравится или нет? — спросил Легран у Анны. — Очень мило, — ответила Анна. — Можно подумать, — продолжил свое Анри, — мало нам стихийных бедствий, так нет, еще придумали атомные бомбы. — Вы просто надо мной издеваетесь, — проговорил красавчик Жожо. — Я же знаю, ящер — это просто новый реактивный самолет. — Черт бы вас всех побрал, — заорал Анри, — да пропадите вы пропадом вместе с этими вашими ящерами! — Нет, ну до чего же я обожаю придурков! — фыркнул Эпаминондас. — Да объясните вы мне наконец, — печально попросил красавчик Жожо, — что такое этот самый ящер, и я больше не задам вам ни единого вопроса. — Ну это вроде крокодила, — пояснил Андре, — ты понял или нет? — Да нет, ты что, издеваешься, да?! — возмущенно воскликнул Жожо. — Выходит, теперь и крокодилы тоже стали атомные, так, что ли? — Конечно, атомные, а какие же еще! — заорал Анри. — Ты что, так ничего и не понял? Нет, ты скажи, понял или не понял? Если мы не сможем спокойно разговаривать, тогда… — Человек, он хитрый, — в восторге напевал Легран, — он вам не ящер. Скажи, Анри, ну зачем ты ему пудришь мозги? Так вот, ящеры, — обратился он к Жожо, — это просто такие животные, животные, и больше ничего, неужели так трудно понять? Вам ведь уже повторяли раз пять, не меньше. — Если вы начнете говорить с ним таким манером, — вмешался Андре, — этому конца-края не будет. Это же не человек, а настоящее зубчатое колесо, так и будет цепляться. Полный кошмар. — Какие, вы сказали, животные? — переспросил красавчик Жожо. — Крокодилы, — заорал Анри, — кро-ко-ди-лы! Те самые пресмыкающиеся, которые тебе так сильно нравятся. — Руками он изобразил на стойке бара, как передвигаются крокодилы. — Ну вот, теперь понял, может, кончим об этом, а? — Осторожно, никаких новых слов, — предостерег Андре. — Всякие новые слова, они только возбуждают Жожо. Ему надо знать все. Был случай, когда один клиент имел неосторожность заговорить насчет разведения скота в Шароле, ты помнишь, Жожо? Так вот, все это продолжалось до двух часов утра. Клиент перебил полдюжины стаканов, потому что у него уже не хватало терпения. Заметь, Жожо, я на тебя совсем не в обиде. Просто надо знать, как с тобой разговаривать, ты ведь не такой, как другие. Ты у нас, так сказать, человек одержимый. Только не сердись, это не беда, ты тоже имеешь право на место под солнцем, как и все прочие. — Не то слово, — заметила Анна. — Мне все интересно, — проговорил красавчик Жожо, — уж такой я уродился на свет. А вот сам я, сам я никому не интересен. — Да нет, ну что вы, — рассеянно заверил его Легран, — зачем же так говорить? — Все-таки, Жожо, ты сегодня какой-то чудной, — подытожил Андре. — Только что наелся, — ответил Жожо, — перевариваю, должно быть, от этого. — А вот мне переваривать нечего, — пожаловался Андре, — так и не успел поужинать. — Ну, ты же у нас романтик, — бросил красавчик Жожо. — Не он один, — добавил Эпаминондас. — Послушайте, — сказал Анри, — а ведь и у атомной энергии есть свои положительные стороны. Через двадцать лет все уже будет работать на атомной энергии. — Ну, это еще как сказать, — усомнился Андре, — поживем, увидим. — Самолеты-то уже работают. — Вот, я же говорил, — обрадовался Жожо, — это ведь все-таки реактивные самолеты. — Да нет же, — возразила Анна, — это крокодилы. Только такие большие-пребольшие и объедают все, что могут. Их уже нет на свете лет… Она обернулась к Леграну. — Триста тысяч лет, — развлекаясь вовсю, подсказал Легран. — Да нет, — возразил красавчик Жожо, — крокодилы вовсе никакие не пресмыкающиеся, это уж я голову даю на отсечение. А потом, интересно, какое они имеют отношение? — К чему? — К бомбардировщикам, к чему же еще? — Нет, это черт знает что такое! — вне себя, заорал Анри. — Кончится это когда-нибудь или нет? — Я же вас предупреждал, — спокойно сказал Андре. — Не надо было возбуждать в нем любопытства. — Да нет, это не имеет ни малейшего отношения к бомбардировщикам, — примирительно пояснила Анна. — А к тому, о чем вы говорили, когда я только вошел? — Ну, это-то имеет отношение ко всему на свете, — ответила Анна. — Да-да, абсолютно ко всему, — подтвердил я, — за что ни возьмись. — Это уж точно, — рыдая от смеха, согласился Эпаминондас. — Может, я и немного знаю, — заорал, в свою очередь, красавчик Жожо, — но если уж что знаю, то знаю. Зачем же тогда говорить о них, если их уже давно нет на свете? — Черт знает что такое, нет, к черту, к чертям собачьим! — завопил Анри. — Как хорошо сидим! — блаженно пробормотал Эпаминондас. — Нет, вы как хотите, а я остаюсь в Лео. — Да просто так, чтобы о чем-нибудь поговорить, — пояснила Анна. — Так уж вышло, просто зашел разговор, какая разница, об этом или о чем-нибудь другом, ведь надо же о чем-то разговаривать, разве не так? — обратилась она к Леграну. — Ясное дело, — согласился Легран. — Что ж, раз их уже нет, — обиделся я, — то о них и поговорить нельзя, так, что ли? — Это у него такая болезнь, ему непременно нужно найти связь между всем и всем, скажи, ведь так, а, Жожо? Так вот, ящеры — это крокодилы, понятно? А самолеты — это самолеты. — Ничего не понимаю, — признался Жожо. — Чего ты не понимаешь? — спросила Анна. — Ничего. — Да не кричи ты так громко, — вмешался Эпаминондас, — лучше объясни толком, что тебе непонятно. — По правде говоря, я ровным счетом ничего не понял, — ответил красавчик Жожо. — Нет, — заорал Анри, — у него там в голове не мозги, а какое-то кошачье варево! — Сроду не видал ничего подобного, — проговорил Эпаминондас, — вот уж любознательность так любознательность. — Андре, коньяку «Наполеон», самой лучшей выдержки, — с достоинством заказал Жожо. — Вот уж что касается наилучших марок, — заметил Андре, — по этой части он и вправду большой дока. — Так хорошо было, болтали себе спокойно о том о сем, — сокрушался Анри, — и вот является этот господин, и все только вокруг него и кружатся, из кожи вон лезут, чтобы объяснить ему все, чего он не понимает. — Да, так оно и есть, — подтвердил я. — Не сердись, — попытался Андре утешить Жожо. — Старайся во всем видеть хорошие стороны. — А что если нам поменять лавочку? — доверительно предложил Легран Анне. |