
Онлайн книга «Ланарк: жизнь в четырех книгах»
— Ну и чудила. Похоже, он не на шутку расстроился. — Ничего удивительного. — О чем это ты? — Ты с ним заигрывала, и он принял это всерьез. — Я не заигрывала. Я старалась быть вежливой. Он лихач. — Как чувствует себя малютка? Рима вспыхнула. — Ни на минуту не дашь мне об этом забыть, да? Она быстро зашагала вперед. Дорога шла между двумя широкими плоскими насыпями. Внезапно Рима спросила: — Ланарк, ты заметил, что транспорт движется не так, как раньше? Только в одну сторону. — А раньше в обе? — Конечно. Всего-то минуту назад. Что это за шум? Оба прислушались. Ланарк отозвался: — Гром, наверное. Или самолет. — Нет, это приветственные крики толпы. — Пойдем вперед, там узнаем. Впереди явно творилось что-то странное: на горизонте собирались огоньки. Насыпи сделались круче, и дорога превратилась в подобие ущелья. Обочина представляла собой полосу травы вдоль темного обрыва, по верху которого рос густой плющ. Сзади завывали сирены, полицейские машины мчались туда, где горели огни и слышался шум. Зарево, казалось, перегораживало путь, и на подступах к нему машины притормаживали. Вскоре Рима и Ланарк увидели большой хвост из грузовиков и автоцистерн. Водители стояли на обочине и переговаривались с помощью криков и жестов, потому что грохот с каждым шагом усиливался. Ланарк с Римой миновали еще один дорожный знак: ![]() и Рима наконец остановилась, зажимая ладонями уши и мимикой показывая, что дальше не пойдет. Ланарк сердито нахмурился, но в таком шуме думать было невозможно. Он напоминал звериный или даже человеческий крик, но только машины могли произвести это оглушительное урчанье и воркотанье, вопли, вздохи, рев, клекот, визг, брюзжанье, жалобы. Звук переместился под землю, которая мучительно задрожала у них под ногами. По-прежнему зажимая уши, Рима повернулась и припустила обратно; Ланарк, чуть помедлив, охотно последовал за нею. К очереди пристроилось еще множество машин, водители которых стояли на дороге, поскольку грузовики давали убежище от шума. Молодой полисмен с фонарем обращался к группе водителей, и Ланарк потянул Риму за рукав, предлагая остановиться и послушать. Полисмен говорил: — На повороте на Унтанк автоцистерна врезалась в грузовик, перевозящий груз от «Алголагникса». Никогда ничего подобного не видел: нервная сеть, раскиданная по полосам, словно здесь играли в футбол мячами, наполненными кровью. И так отчаянно визжит, что вот-вот раскрошится асфальт. Известили совет, но когда они разберутся с этим месивом, одному богу известно. Понадобятся дни, а может, и недели. Если вам нужно в Имбер, то поезжайте кругом, через Нью-Камбернолд. А если в Унтанк, то попрощайтесь с этой мыслью. Кто-то задал вопрос о водителях. — Откуда мне знать? Если им повезло, то погибли при столкновении. Без защитной одежды ближе чем на шестьдесят метров туда не подойти. Полицейский пошел прочь, но Ланарк тронул его за плечо: — Можно с вами поговорить? Посветив им в лица фонарем, полицейский резко спросил: — Что это у вас на лбу? — Отпечаток большого пальца. — Что ж, чем могу помочь, сэр? Давайте быстрей, мы сейчас очень заняты. — Мы с этой леди направлялись в Унтанк… — Не может быть и речи, сэр. Дорога перекрыта. — Но мы идем пешком. Можем и в обход. — Пешком? Полицейский потер себе подбородок и наконец сказал: — Существует старый пешеходный тоннель. Он не используется уже несколько лет, но, насколько мне известно, официально считается действующим. То есть не заколочен досками. Полицейский повел их по траве к темному пятну на стене обрыва. Оказалось, что это прямоугольная дверь, в восемь футов высотой, полускрытая тяжелыми гирляндами плюща. Полисмен посветил внутрь фонарем. Пол, занесенный опавшей листвой, наклонно уходил в темноту. Рима заявила твердо: — Я туда не пойду. Ланарк спросил: — Не знаете, какой он длины? — Не могу сказать, сэр. Подождите минутку. Лучом фонаря полисмен исследовал стенку около входа и обнаружил потускневшую надпись: _ЕШЕХОДНЫЙ ПЕРЕ_ОД УНТАНК _00 _ЕТРОВ — Тоннели с такими входами очень длинными не бывают. Жаль, освещение не работает. — Не могли бы вы одолжить мне ваш фонарь? Свой фонарь мы потеряли, а Рима — эта леди, — как видите, беременна. — Простите, сэр, не могу. Рима вмешалась: — Не стоит это и обсуждать. Я отказываюсь туда идти. — Тогда вам придется просить, чтобы кто-нибудь подвез вас в Нью-Камбернолд. Полицейский пошел прочь. Ланарк терпеливо начал: — Послушай, будем благоразумны. По тоннелю мы доберемся до Унтанка за четверть часа, а может, и быстрее. Там нет освещения, но есть перила, так что мы не заблудимся. До Нью-Камбернолда, быть может, не один час пути, а я хочу как можно скорее доставить тебя в больницу. — Ненавижу темноту, ненавижу больницы и никуда не пойду! — В темноте нет ничего плохого. В жизни я сталкивался с несколькими ужасными вещами, и каждый раз это было либо при солнечном свете, либо в хорошо освещенной комнате. — А притворяешься, что тебе хочется солнечного света! — Хочется, но не потому, что я боюсь его противоположности. — Как ты мудр. Как храбр. Велик духом. И никуда не годен. Отчаянно пререкаясь, они, чтобы спрятаться от шума, вошли в отверстие тоннеля. Внезапно Ланарк смолк, указал в темноту и шепнул: — Смотри, выход! Глаза уже привыкли к темноте, и Ланарк с Римой различали в самом низу крохотный, слабо светившийся прямоугольник. Внезапно Рима схватилась за перила и стала спускаться. Ланарк догнал ее и молча взял за руку, боясь неловким словом поколебать ее решимость. Гул за спиной постепенно смолк, шелест палой листвы под ногами тоже прекратился. Кончился и спуск. Сделалось прохладно а затем и холодно. Ланарк не сводил взгляда с тусклого прямоугольника. — Рима, ты не отпускала перила? — Конечно, нет. — Странно. Когда мы входили в тоннель, огонек был виден строго по центру. И теперь он слева. Они остановились. Ланарк продолжил: |