
Онлайн книга «Пурпурное сердце»
— И на чем мы поплывем? — У Денниса есть лодка. Эндрю прежде всего хочет посмотреть, что это за лодка, чтобы решить, можно ли на ней выходить в море. Стиб доставляет его по горному серпантину к сооружению, которое сам он классифицирует как склад всякой всячины. Очевидно, что кто-то серьезно подошел к строительству этого здания, поскольку выглядит оно достойно в сравнении с жилищем Майкла. Молодой человек с лицом, похожим на крысиную мордочку, возится в углу с велосипедом. У Эндрю он сразу же вызывает такое же недоверие, какое он испытывает к своему компаньону. Но лодка — просто красавица. Настоящий ялик «Вудсон», двенадцатифутовый, с собственным трейлером. Мотора он не видит, но марка и модель хороши сами по себе. — Эй, да это великолепная лодка. — Да, Деннис сторговал за нее свой «Харлей», но, правда, никогда не пользуется ею. Кстати. Эндрю, познакомься, это Деннис. Деннис, Эндрю. Деннис вытирает руки о полотенце и здоровается с Эндрю. — Выходит, ты Эндрю. Я наслышан о тебе. Эндрю предпочитает не реагировать. И просто говорит: «Эта лодка слишком хороша, чтобы держать ее на приколе». — Хочешь ее, приятель? Уступлю дешево. — Я живу в Альбукерке. [4] — А. Тогда извини. Забудь о моем предложении. Стиб спрашивает, можно ли взять лодку порыбачить, и Деннис с готовностью соглашается: «Возьми и грузовик, а я пока починю бампер на твоем пикапе-развалюхе». Так что Стиб подгоняет к мастерской свой старый пикап, а Деннис с Эндрю грузят лодку на грузовик. Внезапно Эндрю начинают одолевать сомнения. — Она что, без мотора? — Эндрю, мы никогда не ходили на моторке. Вспомни, только на веслах. — Но я был моложе. — Я буду грести. — А удочки? — Мы возьмем их напрокат на пирсе. Он напоминает про наживку, другие рыбацкие принадлежности, но потом решает, что, если на пирсе дают напрокат удочки, там найдется и все недостающее. Нет, остается всего одно сомнение, и им он делиться не станет. Что, если этот молодец огреет его веслом по голове и сбросит на глубине в воду? Потом скажет, что это был несчастный случай. Неужели ему суждено умереть именно так? И что за сила гнала его сюда против его воли? И все равно ему нужно пройти этот путь до конца. Он чувствует, что у него уже нет выбора, нет решимости противостоять неизбежному. Глава тридцать вторая
Уолтер Вот где я теперь. Вечер среды. Мой последний вечер на гражданке. Меня только что освободили от работы в магазине. И я стою на крыльце дома Мэри Энн с букетом цветов за спиной. Еще светло, хотя приближаются сумерки. Я люблю эти предвечерние часы. Соседский пес лает на меня, и я говорю ему: «Это я, Бруно. Ты ведь меня знаешь. Успокойся». Хотя сейчас конец зимы, погода стоит прекрасная. В воздухе пахнет весной. Дверь открывает мать Мэри Энн. Она улыбается, заметив, что я прячу за спиной. Похоже, она обо всем догадывается. Мать Мэри Энн так меня любит, что меня это даже пугает. У меня такое ощущение, что, каким бы хорошим парнем я ни старался быть, мне никогда не достигнуть той высоты, на которую она меня возвела. Она зовет Мэри Энн и возвращается на кухню. Мыть посуду после ужина. Мэри Энн просияла, когда увидела меня. — Уолтер, что ты здесь делаешь? Разве ты не должен быть на работе? — Не-а. — Но по средам магазин работает до восьми. — Это не моя забота. У меня выходной. На самом деле жизнь моя уже окончена. В запасе лишь этот вечер среды. Она вприпрыжку сбегает по лестнице, и я достаю из-за спины цветы. Мы стоим на нижней ступеньке, касаясь друг друга лбами, и смотрим на букет. — Как мило, — говорит она. — Отец сказал, чтобы я пригласил тебя куда-нибудь поужинать и купил цветы или же, если на это нет денег, предложил бы просто прогуляться по берегу. — Я всегда знала, что в твоем отце что-то есть. Я чуть не воскликнул: «Отлично! Нравится — бери!» Но настроение вечеру задано, и мне не хочется его портить. К тому же такие вещи не принято произносить вслух. — На самом деле получилось что-то среднее. Ты не возражаешь, если сегодня будут цветы и прогулка по пляжу? — Я надену пиджак, — говорит она. * * * Мы идем по берегу моря. Медленно, насколько это возможно. Как будто боимся, что слишком быстро доберемся до места назначения, что само по себе смешно, поскольку мы бредем без всякой цели. Я рассказал ей о танцах, которые будут в пятницу вечером. Хотя билеты на них я вряд ли смогу купить, но все равно предлагаю: «Давай сходим». Наверное, это будет последняя гастроль, ведь наш с Эндрю поезд отправляется в понедельник утром. Она говорит, что в понедельник утром она не работает, поэтому сможет прийти на вокзал проводить меня. — Миссис Блантон отпустила тебя? — Да. Правда, здорово? Мэри Энн работает в магазине дешевых товаров, ее хозяйка на редкость строга. — Я не думаю, что это из-за меня. Наверное, это просто дань уважения солдатам, отправляющимся на войну. Пожалуй, в этом есть определенный смысл. Сейчас каждый стремится проявить патриотизм и поддержать солдат. И наверное, для женщины нет ничего более благородного, чем проводы юноши на войну. Разумеется, если этот юноша не ваш сын. Вы, верно, думаете, что я буду рассказывать вам о том, как меня пугает смерть, что я чувствую занесенный войной над моей головой меч. Нет, этого даже в помине нет. Я просто наслаждаюсь ничегонеделанием и беззаботностью. Жизнь моя сейчас, как чистый лист белой бумаги. Ничто невозможно предсказать. Все, что случится, будет внове. Иногда что-то похожее я чувствовал в случае каких-либо потрясений. Когда умер мой дядя Фрэнк, за мной пришли и забрали из школы. Это было несчастье, но для меня тот момент был одновременно и волнующим, поскольку я был предоставлен самому себе, никаких обязанностей и забот. Правда, тогда это продолжалось день-два. А сейчас вся моя будущая жизнь представляется чистой страницей. Надеюсь, мои слова не кажутся вам бредом. Как бы то ни было, мы какое-то время гуляем по берегу. Мы сняли туфли и, связав их, несем перекинутыми через плечо. Я закатываю брюки, и мы идем прямо по кромке воды. Несмотря на то что она холодная. |