
Онлайн книга «Тоскана для начинающих»
Обе сидят молча, осознавая весь ужас своего положения. Они не только застряли здесь и обречены оставаться вместе, пока их не спасут… По сути, нет никакой гарантии, что это вообще случится! Как сказал Жан Поль Сартр: «L'enfer, с'est les autres» – «Ад– это другие люди». Обе начинают ясно понимать, что это означает. Лорен вздыхает и хватается за плечо, прислонясь головой к ножке стола. – Это ты виновата, – говорит Белинда. – Что? – кашляет Лорен. – Это ты во всем виновата, – повторяет Белинда. – Боже, Белинда, – говорит та, слегка приподнимаясь, – мне, возможно, многое по плечу, но осуществить такое даже я не способна – это под силу только Богу. – Я знаю. Но если бы ты не приехала в эту долину, у меня не было бы всех этих проблем и я бы не сидела тут, погребенная заживо вместе с тобой. – Тогда ты сидела бы тут, погребенная заживо одна, – говорит Лорен. – Именно! – восклицает Белинда с торжеством. – Так ты хочешь сказать, что быть погребенной заживо лучше одной, чем со мной? – Да. – Боже! – вздыхает Лорен. – Ну, я тоже не могу сказать, что в восторге от твоей компании. По правде сказать, в десять раз лучше было бы быть похороненной тут заживо с чертовым Джорджем Бушем, чем пройти через все это с тобой. – Незачем ругаться, – замечает Белинда. – Иди ты в задницу, – отзывается Лорен. – Я правда так тебе неприятна? – Да. – А-а. – Ты разрушила мою жизнь, – говорит Белинда. – Я разрушила твою жизнь? Я разрушила твою жизнь ? Не смеши меня! – Она смеется. – По всему выходит, что твоя жизнь была уже достаточно разрушена и до моего приезда. – Кто рассказал тебе о неверности моего мужа? – О, пэраашу тебя, – отвечает Лорен, взмахнув рукой и немедленно пожалев об этом, так как ее пронизывает острая боль. Она еще сильнее хватается за плечо. – Вряд ли это самый большой секрет в долине. – Не думаю, что ты способна понять, что это такое. – Почему нет? – спрашивает Лорен. – Мой муж тоже был мне неверен. – Я думала, твой муж умер. – Это не мешает ему быть неверным. – Ну, вообще-то мешает, – говорит Белинда. – Ты знаешь, что я имею в виду, – отвечает Лорен несколько устало. – Плечо болит? – Убийственно, черт возьми, – говорит Лорен. – А-а. – Как твои ноги? – Только слегка покалывает, – говорит Белинда, глядя вниз, на постепенно увеличивающуюся в размерах лужу крови. – Как ты думаешь, мы когда-нибудь выберемся отсюда? – Не знаю, – говорит Белинда, оглядывая маленькую пыльную нору, в которой они сидят. – Они должны прийти, – заверяет Лорен. – Ага, – кивает Белинда. Она задирает голову. – На помощь! – кричит она так громко, как только может. От шума гора пыли над ними начинает вибрировать, и сверху валится еще одно огромное облако. – Черт! – кашляет Белинда. – Мать твою, – кашляет Лорен, хватаясь за плечо. – Больше, мать твою, так не делай. – Не буду, – обещает Белинда, харкая так, что глаза ее наполняются слезами. – Больше ни слова не выкрикну. Они сидят молча. Из ран на ногах Белинды продолжает потихоньку сочиться кровь. Сломанное плечо Лорен немеет, а из-за него костенеют и все мышцы на спине и на боку. Обе вздыхают. У них достаточно кислорода, чтобы дышать. У них достаточно кислорода, чтобы видеть друг друга. Но они страдают от боли и не могут двигаться. Они снова вздыхают. – Так… – говорит Лорен. – Что? – говорит Белинда. – Ничего. – Что ничего ? – Ничего. – Ну не надо, – фыркает та. – Это невыносимо, когда кто-нибудь начинает говорить и не договаривает. Так что же? – О'кей. Что я сделала, чтобы разрушить твою жизнь? – Знаешь… – Нет, не знаю. – Ну, для начала ты сюда переехала. – И мое присутствие разрушило твою жизнь? – Для начала ты купила дом, на который я сама имела виды, – говорит Белинда. – И давно? – Пять лет. – О-о! – Лорен смеется и снова кашляет. – А ты быстро действуешь! – Заткнись, – морщится Белинда. – В любом случае ты переехала сюда и открыла конкурирующий пансионат. – Мой дом не имеет с твоим ничего общего. Как он может быть конкурирующим пансионатом? – спрашивает Лорен. – Нет, серьезно: у нас даже клиенты разные! Меня интересуют люди, которые останавливаются на месяц, пишут книги, занимаются йогой, пользуются электронной почтой. Тебе нужны туристы, которые быстро съезжают. – Ты все равно моя соперница, – бормочет Белинда, – как бы ты на это ни смотрела. – Я твоя соперница в обществе. – Вот уж неправда, – фыркает Белинда. – Правда. – Нет, неправда! – Ну, объясни мне, почему – вот именно, почему – ты была так враждебно настроена, когда я приехала в долину? – Это не так. – Если это не враждебность, то странно, что у тебя вообще есть друзья. – Уже нет – благодаря тебе. – Конечно же, они есть, – утверждает Лорен. – Ты переманила их и заставила выбрать тебя Большим Сыром! – с негодованием выпаливает Белинда. – Только потому, что ты донесла на меня в Bell'Arti, аннулировала мои объявления и посылала мне мусорных постояльцев. – Шотландские девушки были не так уж плохи, – говорит Белинда. – Они были чертовым кошмаром, и ты это знаешь. Поэтому ты была с ними так груба и избавилась от них, – говорит Лорен. – Суют свой нос куда не надо… – Ну… – Именно, – заверяет Лорен. – Поэтому я решила, что с меня хватит. Соревнование по катанию сыра было единственным способом убрать тебя с дороги. – И ты на это пошла? – Ну да, – кивает Лорен. – Сделать так, чтобы все проголосовали за меня, было проще простого, – объясняет она. – Надо просто посеять нужную мысль в чьей-нибудь голове, вести разговоры на эту тему вокруг да около, а потом позволить окружающим самим прийти к тебе с этим предложением. Это простая тактика. Я годами использовала ее в бизнесе. Вот выиграть – это было сложнее. Я потратила массу времени, ища информацию о соревнованиях по катанию сыра в Интернете, а потом нашла в онлайновом магазине видеокассету, купила ее и внимательно изучила. Чтобы победить тебя, я должна была выиграть. Ну и удача мне сопутствовала. Всегда нужно немного удачи, когда планируешь операцию поглощения противника. |