
Онлайн книга «Моя другая жизнь»
— Дорогая, в переездах нет ничего необычного. — Не называй меня «дорогая». — Хорошо. Но при условии, что ты не будешь называть меня «Андреас». Я оглядел ресторан, пытаясь понять, слышит ли нас кто-нибудь, попутно прикидывая, что может произойти, а точнее, кто будет свидетелем, если, как я опасался, Ютта вскочит и заорет на меня истошным голосом. Пряча глаза, съежившись на стуле, стараясь казаться маленьким и безобидным, даже ничтожным, быть может и жалким, я сидел затаив дыхание. Потом, продолжая молчать, сделал пару глотков. Она сказала: — Не бойся, я не собираюсь впадать в бешенство. Она абсолютно точно знала, о чем я думаю. Пришел официант, принес первое блюдо. По-прежнему стараясь не дышать, я дал ему расставить тарелки и после его исчезновения произнес со всей беззаботностью, какую смог изобразить: — Как прошел рабочий день? — Бывают минуты, когда я чувствую: реально в мире одно лишь зло, истинна только боль. — Сказала и улыбнулась какой-то затравленной, полубезумной улыбкой. — Боже мой! — воскликнул я. — Никогда не слышал ничего более грустного. Ютта, неужели ты так несчастна? — Нет. Это цитата. Из Монктона Милнса — лорда Хоуктона [90] . Он был покровителем сэра Ричарда Бёртона и, бедный старик, временами впадал в тяжелую депрессию. Я как раз сегодня монтировала передачу о нем. Опасность миновала, хотя цитата застряла у меня в мозгу как нечто неописуемо мрачное. Ютта оживленно продолжала: — Бёртон слегка походил на тебя, серьезно. Помешался на путешествиях по миру. Всегда что-то писал, всем интересовался, большой был дока по части языков и знахарства. «Пердёж. Исторические заметки» — это, представь себе, он. И «Тысяча и одна ночь». Тоже, между прочим, был эгоистичное животное. — Кроме того, он открыл исток Нила. — Не он. Джон Хеннинг Спик [91] . Ты не знал? — Я забыл. Ты права. Произошла какая-то заваруха, и Спик покончил самоубийством. — Это мог быть несчастный случай, — возразила Ютта. — Тебе бы надо послушать передачу. — Непременно послушаю. Бёртон ненавидел неудобства, но обожал лишения. Это так, голову даю, как говорится. — «Он был мой кумир», говорила Исабел [92] . Ах, наверно, мне надо было быть такой, как она! — Ютта с улыбкой посмотрела на меня. — Тук, тук. — Кто там? — Исабел. — Исабел — кто такая? — Исабел — на палочке верхом. Когда я засмеялся, она заметно помрачнела и занялась своей кулебякой, орудуя ножом с силой, совершенно в данном случае необязательной. — Нет, — отчеканила она. — Я не безвольная тряпка. — И нанесла новую рану и без того изрубленному лососю. — Ты что-нибудь сделал, чтобы перевести машину на мое имя? — Да. Отправил документы заказной бандеролью. — А как насчет страховки на дом? — Нейвин сказал, что выслал мне бланки. И еще он сказал, что это будет страхование без вины страхователя. — Вот что нам следовало сделать с самого начала, — сказала Ютта. И добавила: — Но вины-то ведь ничьей нет. Я сказал: — Невозможно представить, что Нейвин был на нашей свадьбе. — И все еще жив, да? Африканцы, должно быть, умерли — тот забавный маленький клерк и твоя горничная Вероника. Она наворовала цветов и расставила по всему дому. — Не по случаю свадьбы. Она это сделала, когда ты впервые пришла ко мне в гости. Старалась тебя умилостивить. — Все старые слуги в Африке заражены страхом. Как только бвана женится, мэм увольняет всех его слуг. — Но ты ж ее действительно прогнала. — Она была грязнуха. Кухня буквально кишела тараканами. Вот что мне, кстати, вспомнилось. У тебя в рукописи я произношу слова «твою мать». Надо, чтобы ты их заменил. — Но это же художественная проза. — Я никогда так не говорю! Ее злой голос разнесся над залом. Никто не посмотрел в нашу сторону, но фраза прозвучала так громко, что вокруг все стихло, и мне почудилось, будто люди напряженно прислушиваются. — Конечно, я их заменю, — торопливо заверил я Ютту. — Помнишь британца, который явился к нам со словами: «Ну, надо же! Этот немец-перец женился на нашей английской пышечке»? Ютта улыбнулась, вспоминая, но потом сказала: — Давай больше не возвращаться к прошлому. От этого меня только тоска берет. — Как, по-твоему, Вольфи справится с выпускными экзаменами? — Ты, видно, не хочешь иметь к этому никакого касательства. Значит, ты его страшно подведешь. — Не могу же я сдать выпускные экзамены за него. — Тебе известно, что я имею в виду. Я понимал, что не должен спорить, это нечестно, я просто пытался отвертеться, о чем мы оба превосходно знали. — Ну, прости меня. Пардон. Она нахмурилась. — Пардон — это по-французски. А «прости» — от староанглийского слова, которое означает «печальный». — «Прости» — название этой страны. «Прости» здесь говорят человеку, наступившему вам на ногу. В жизни не слышал, чтобы это слово произносили так часто. Бьюсь об заклад — в Англии наверняка есть деревня Прости. Готов также поспорить, что есть местный продукт — джем или вино, — именующийся джем «Прости», шампанское «Прости». — Ты пьян? — поинтересовалась Ютта. — Когда я училась в Кембридже, Витгенштейн прочел нам целую лекцию об этом слове и его вариантах. И тогда сквозь хмельной туман я увидел ее в университетской аудитории Кембриджа той знаменитой снежной зимой тысяча девятьсот сорок седьмого года. Она смотрела на Витгенштейна сквозь очки в стальной оправе и что-то записывала в тетрадку, такая серьезная, в черном платье, живущая впроголодь, считающая каждый пенс, взволнованная и грустная, оттого что вся жизнь лежала перед ней — все, чему суждено будет сбыться. Воспоминания разбередили мою душу. |